< 1 Vathesalonike 5 >

1 Lino ku mhola, ja kavalilo nu n'siki vanyalukolo, mulivasila vufumbue ku kinu kyokyoni kilembue kulyumue.
Hermanos y hermanas, no necesitamos escribirles sobre los tiempos proféticos y las fechas.
2 Ulwakuva jumue mukagula muvunono kyongo kuti ikighono kya Mutwa kikwisa hene mulyasi panoikwisa pakilo.
Ustedes mismos saben bien que el día del Señor vendrá como un ladrón en la noche.
3 Pala panoviti lutengano nu vuloleli pepano uvunangifu vwavukuvisila kukenyemukila. vuhene vuvafi vunovukumwisila umwakimama unya vukunue. navalapunga kusila jojoni.
Cuando la gente hable de paz y seguridad, de repente vendrá destrucción sobre ellos. Será como el inicio repentino de los dolores de parto, y ciertamente no escaparán.
4 Neke umue, vanylukolo namulikung'isi nambe ikighono kila kilingise hene mulyasi.
Pero ustedes, hermanos y hermanas, no están en tinieblas respecto a esto, de modo que no serán tomados por sorpresa cuando venga como ladrón en el Día del Juicio.
5 ulwakuva umue mweni mulivana va lumuli na vana va mwisi. usue natulivana vapakilo au vang'isi.
Porque ustedes son todos hijos de la luz e hijos del día. No pertenecemos a la noche ni a las tinieblas.
6 lino natungaghonelelaghe ndavule avange finovighonelela. pe tukeshaghe na piva vafwighu.
De modo que no deberíamos estar durmiendo como todos los demás, sino que debemos permanecer despiertos y mantener nuestra mente lúcida.
7 lwakuva vanovighona vighona pakilo na vanovighala vighala pakilo.
Porque en la noche es cuando la gente duerme; y es en la noche que se emborrachan.
8 ulwakuva usue tulivana va mwisi, tuvisaghe vafwighu. tufwalaghe ingula ja lwitiko nulughano, ni kofila ja kyuma, jino je kyang'ani ja vupoki vwa n'siki ghunoghukwisa.
Pero como nosotros pertenecemos al día, debemos mantener nuestras mentes limpias, ceñidos con la coraza de fe y amor, y usando como casco la esperanza de la salvación.
9 lwakuva uNguluve nalyatusalwile muvutengulilo/muvwasio vwa ng'alasi, looli kupelue uvupoki musila ja Mutwa Yesu Kilisite.
Porque Dios no nos ha puesto en sitio de castigo, sino que nos ha reservado para salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo.
10 umwene ghwejuno alyatufwilile neke kuti, tungave maso au tughonelile, tulikukala palikimo nu mwene.
Él es quien murió por nosotros para que, ya sea que vivamos o muramos, podamos vivir con él.
11 looli munyamasaniaghe na kukangasania jumue, ndavule tayale muvomba.
Así que anímense y fortalézcanse unos a otros, como lo han venido haciendo.
12 vanyalukolo, tukuvasuma muvakagule vala vanovivomba n'kate jinu navala vano valinkyanya jinu vikuvalongosia mwa Mutwa na vala vano vikuvaghigha.
Hermanos y hermanas, les pedimos que respeten a los que están con ustedes, a quienes los guían en el Señor y les enseñan.
13 tukuvasuma kange muvakagule na kukupvapela uvwoghofua mulughano lwa mbombo javo. muve nulutengano n'kate jinu nujue.
Deben valorarlos grandemente en amor por la obra que hacen. Vivan en paz unos con otros.
14 tukuvasuma vanyalukolo. muvavungaghe vanonaviluta muvutavike, muvakangasiaghe inmbula vanovasukunile, muvatangaghe vano vavotevote kange muve nulugudo ku voni.
Los exhortamos, hermanos y hermanas, a que adviertan a los que son perezosos, animen a los que están ansiosos, ayuden a los débiles, y sean pacientes con todos.
15 Mulolaghe napweangavisaghe umunhu ghwoghwoni junoihomba uvuvivi kuvuvivi kwa munhu ghwoghwoni, muvombaghe ghano manono kulyumue mweni nakuvanhu voni.
Asegúrense de que ninguno de ustedes pague mal por mal, sino traten siempre de hacer el bien unos a otros.
16 Muhovokaghe ifighono fyoni.
Estén siempre llenos de alegría,
17 Musumaghe kisila kudugha.
nunca dejen de orar,
18 Mumuhongesiaghe uNguluve ku lyolyoni, lwakuva uluo lwelughano lwa Nguluve kulyumue mwa Yesu Kilisite/
estén agradecidos en todas las situaciones, porque esto es lo que Dios quiere que hagan en Cristo Jesús.
19 Namungan'simiaghe umhepo.
No refrenen al Espíritu,
20 Namungavubedaghe uvuvili.
no menosprecien la profecía,
21 ughesiaghe imbombo soni, mukologhe lino linofu.
asegúrense de comprobarlo todo. Aférrense a todo lo que sea bueno;
22 museghukaghe ghoni ghanoghivonekela muvuhosi.
y manténganse apartados de todo tipo de mal.
23 UNguluve ghwa lutengano avanyilisiaghe muvwimike. umhepo, uluvelo num'bili mulwakwisa kwa mwene uMutwa ghwitu uYesu kilisite.
Que el mismo Dios de paz los santifique por completo, y que todo su ser—cuerpo, mente y espíritu—permanezca irreprochable para el regreso de nuestro Señor Jesucristo.
24 umwene junoavakemelile mugholofu, umwene wenyakuvomba.
Aquél que los llama es fiel, y cumplirá.
25 vanyalukolo mutusumilaghe kange.
Hermanos y hermanas, oren por nosotros.
26 muvahungilaghe avanyalukolo voni mulunonelo ulwimike.
Saluden a todos los creyentes de allí con afecto.
27 nikuvasuma mwa Mutwa kuti ikalata iji jimbwaghe kuvanyalukolo voni.
Les pido, por medio del Señor, que esta carta sea leída a todos los creyentes.
28 ulusungu lwa Mutwa ghwitu u yesu Kilisite luvisaghe palikimo numue.
Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes.

< 1 Vathesalonike 5 >