< Thánh Thi 129 >

1 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Y-sơ-ra-ên đáng nói,
“A psalm of the steps, or the goings up.” Much have they afflicted me from my youth, May Israel now say;
2 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Nhưng không thắng hơn tôi được.
Much have they afflicted me from my youth, Yet have they not prevailed against me.
3 Các nông phu cày trên lưng tôi, Xẻ đường cày mình dài theo trên đó.
The ploughers ploughed up my back; They made long their furrows;
4 Đức Giê-hô-va là công bình; Ngài đã chặt những dây kẻ ác.
But the LORD was righteous; He cut asunder the cords of the wicked.
5 Nguyện những kẻ ghét Si-ôn Bị hổ thẹn và lui lại sau.
Let all be driven back with shame Who hate Zion!
6 Nguyện chúng nó như cỏ nơi nóc nhà, Đã khô héo trước khi bị nhổ;
Let them be as grass upon the house-tops, Which withereth before one pulleth it up;
7 Ngươi gặt không nắm đầy tay mình, Kẻ bó không gom đầy ôm mình;
With which the reaper filleth not his hand, Nor he that bindeth sheaves his bosom!
8 Những kẻ lại qua cũng không nói: Nguyện phước Đức Giê-hô-va giáng trên các ngươi! Chúng ta nhân danh Đức Giê-hô-va chúc phước cho các ngươi.
And they who pass by do not say, “The blessing of the LORD be upon you! We bless you in the name of the LORD!”

< Thánh Thi 129 >