< Gióp 40 >
1 Đức Giê-hô-va còn đáp lại cho Gióp, mà rằng:
2 Kẻ bắt bẻ Đấng Toàn năng há sẽ tranh luận cùng Ngài sao? Kẻ cãi luận cùng Đức Chúa Trời, hãy đáp điều đó đi!
Will he who is protesting give teaching to the Ruler of all? Let him who has arguments to put forward against God give an answer.
3 Gióp bèn thưa cùng Đức Giê-hô-va rằng:
And Job said in answer to the Lord,
4 Tôi vốn là vật không ra gì, sẽ đáp chi với Chúa? Tôi đặt tay lên che miệng tôi.
Truly, I am of no value; what answer may I give to you? I will put my hand on my mouth.
5 Tôi đã nói một lần, song sẽ chẳng còn đáp lại; Phải, tôi đã nói hai lần, nhưng không nói thêm gì nữa.
I have said once, and even twice, what was in my mind, but I will not do so again.
6 Từ giữa trận gió trốt, Đức Giê-hô-va đáp cùng Gióp, mà rằng:
Then the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
7 Hãy thắt lưng ngươi như kẻ dõng sĩ; Ta sẽ hỏi ngươi, ngươi sẽ chỉ dạy cho ta!
Get your strength together like a man of war: I will put questions to you, and you will give me the answers.
8 Ngươi há có ý phế lý đoán ta sao? Có muốn định tội cho ta đặng xưng mình là công bình ư?
Will you even make my right of no value? will you say that I am wrong in order to make clear that you are right?
9 Ngươi có một cánh tay như của Đức Chúa Trời chăng? Có thể phát tiếng sấm rền như Ngài sao?
Have you an arm like God? have you a voice of thunder like his?
10 Vậy bây giờ, ngươi hãy trang điểm mình bằng sự cao sang và oai nghi, Mặc lấy sự tôn trọng và vinh hiển.
Put on the ornaments of your pride; be clothed with glory and power:
11 Khá tuôn ra sự giận hoảng hốt của ngươi; Hãy liếc mắt xem kẻ kiêu ngạo và đánh hạ nó đi.
Let your wrath be overflowing; let your eyes see all the sons of pride, and make them low.
12 Hãy liếc mắt coi kẻ kiêu ngạo và đánh hạ nó đi; Khá chà nát kẻ hung bạo tại chỗ nó.
Send destruction on all who are lifted up, pulling down the sinners from their places.
13 Hãy giấu chúng nó chung nhau trong bụi đất, Và lấp mặt họ trong chốn kín đáo.
Let them be covered together in the dust; let their faces be dark in the secret place of the underworld.
14 Bấy giờ, ta cũng sẽ khen ngợi ngươi, Vì tay hữu ngươi chửng cứu ngươi được!
Then I will give praise to you, saying that your right hand is able to give you salvation.
15 Nầy, con trâu nước mà ta đã dựng nên luôn với ngươi; Nó ăn cỏ như con bò.
See now the Great Beast, whom I made, even as I made you; he takes grass for food, like the ox.
16 Hãy xem: sức nó ở nơi lưng, Mãnh lực nó ở trong gân hông nó.
His strength is in his body, and his force in the muscles of his stomach.
17 Nó cong đuôi nó như cây bá hương; Gân đùi nó tréo xỏ-rế.
His tail is curving like a cedar; the muscles of his legs are joined together.
18 Các xương nó như ống đồng, Tứ chi nó như cây sắt.
His bones are pipes of brass, his legs are like rods of iron.
19 Nó là công việc khéo nhất của Đức Chúa Trời; Đấng dựng nên nó giao cho nó cây gươm của nó.
He is the chief of the ways of God, made by him for his pleasure.
20 Các núi non sanh đồng cỏ cho nó ăn, Là nơi các thú đồng chơi giỡn.
He takes the produce of the mountains, where all the beasts of the field are at play.
21 Nó nằm ngủ dưới bông sen, Trong bụi sậy và nơi bưng.
He takes his rest under the trees of the river, and in the pool, under the shade of the water-plants.
22 Bông sen che bóng cho nó, Và cây liễu của rạch vây quanh nó.
He is covered by the branches of the trees; the grasses of the stream are round him.
23 Kìa, sông tràn lên dữ tợn, nhưng nó không sợ hãi gì; Dầu sông Giô-đanh bủa lên miệng nó, nó cũng ở vững vàng.
Truly, if the river is overflowing, it gives him no cause for fear; he has no sense of danger, even if Jordan is rushing against his mouth.
24 Ai bắt được nó trước mặt? Ai hãm nó trong lưới, rồi xoi mũi nó?
Will anyone take him when he is on the watch, or put metal teeth through his nose?