< Thánh Thi 129 >

1 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Y-sơ-ra-ên đáng nói,
A song of degrees. They haue often times afflicted me from my youth (may Israel nowe say)
2 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Nhưng không thắng hơn tôi được.
They haue often times afflicted me from my youth: but they could not preuaile against me.
3 Các nông phu cày trên lưng tôi, Xẻ đường cày mình dài theo trên đó.
The plowers plowed vpon my backe, and made long furrowes.
4 Ðức Giê-hô-va là công bình; Ngài đã chặt những dây kẻ ác.
But the righteous Lord hath cut the cordes of the wicked.
5 Nguyện những kẻ ghét Si-ôn Bị hổ thẹn và lui lại sau.
They that hate Zion, shalbe all ashamed and turned backward.
6 Nguyện chúng nó như cỏ nơi nóc nhà, Ðã khô héo trước khi bị nhổ;
They shalbe as the grasse on the house tops, which withereth afore it commeth forth.
7 Ngươi gặt không nắm đầy tay mình, Kẻ bó không gom đầy ôm mình;
Whereof the mower filleth not his hand, neither the glainer his lap:
8 Những kẻ lại qua cũng không nói: Nguyện phước Ðức Giê-hô-va giáng trên các ngươi! Chúng ta nhơn danh Ðức Giê-hô-va chúc phước cho các ngươi.
Neither they, which go by, say, The blessing of the Lord be vpon you, or, We blesse you in the Name of the Lord.

< Thánh Thi 129 >