< Thánh Thi 78 >
1 (Giáo huấn ca của A-sáp) Dân ta hỡi, hãy nghe lời ta dạy. Hãy mở tai lưu ý lời ta,
AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
2 vì ta sẽ nói về các ẩn dụ. Ta sẽ dạy về những điều giấu kín từ xưa—
I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
3 những bài học dân ta đã nghe biết, do tổ phụ truyền dạy chúng ta.
That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
4 Chúng ta sẽ không giấu sự thật này với con cháu; nhưng sẽ nói cho thế hệ sau về những việc vinh quang của Chúa Hằng Hữu, về quyền năng và những phép lạ Ngài đã làm.
We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
5 Chúa ban hành luật pháp cho Gia-cốp; Ngài ban truyền chỉ thị cho Ít-ra-ên. Chúa ra lệnh cho tổ phụ chúng ta truyền dạy mọi điều cho con cháu,
And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
6 để các thế hệ mai sau biết đến— tức con cháu sẽ sinh ra— sẽ học hỏi và dạy lại cho dòng dõi họ.
So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
7 Theo cách ấy, mọi thế hệ sẽ tin cậy Đức Chúa Trời, ghi nhớ công tác vĩ đại Ngài làm, và vâng giữ mệnh lệnh Ngài mãi mãi.
And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
8 Để họ sẽ không như tổ tiên họ— cứng đầu, phản nghịch, và bất trung, không chịu đặt lòng tin cậy Đức Chúa Trời.
And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
9 Các lính chiến Ép-ra-im trang bị cung tên, đã chạy trốn trong ngày chinh chiến.
Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
10 Họ không giữ giao ước với Đức Chúa Trời và không chịu tuân theo luật pháp Chúa.
They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
11 Họ đã quên các công việc Ngài làm— là những phép lạ họ thấy Ngài thực hiện,
And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
12 những phép lạ Ngài đã làm cho tổ phụ họ, trên đồng bằng Xô-an, xứ Ai Cập.
He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
13 Chúa rạch đôi biển cả, dẫn họ đi qua, làm cho nước dựng lên như thành vách.
He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
14 Ban ngày, Chúa dìu dắt họ qua trụ mây, suốt đêm, trụ lửa tỏa ánh sáng soi đường.
And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
15 Chúa chẻ vầng đá giữa hoang mạc, ban cho họ dòng nước ngọt từ vực sâu.
He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
16 Chúa cho suối phun ra từ tảng đá, khiến nước chảy cuồn cuộn như dòng sông!
And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
17 Nhưng họ tiếp tục phạm tội cùng Chúa, giữa hoang mạc, họ nổi loạn chống Đấng Chí Cao.
And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
18 Lòng ngang bướng, họ cố tình thử Đức Chúa Trời, đòi món ăn theo dục vọng trần gian.
And they try God in their heart, To ask food for their lust.
19 Họ nói nghịch, thách thức Đức Chúa Trời rằng: “Đức Chúa Trời không thể ban thức ăn trong hoang mạc.
And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
20 Phải, Chúa có thể đập vầng đá cho nước trào tuôn nhưng Ngài không thể ban dân Ngài bánh và thịt.”
Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
21 Chúa Hằng Hữu nghe lời ấy liền nổi giận, Lửa thịnh nộ của Ngài hình phạt nhà Gia-cốp. Phải, Ngài trút đổ cơn giận trên nhà Ít-ra-ên,
Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
22 vì họ không đặt niềm tin nơi Đức Chúa Trời, không tin vào quyền giải cứu của Ngài.
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
23 Nhưng Chúa ra lệnh bầu trời mở ra, Ngài mở toang các cửa trên trời.
And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
24 Chúa ban mưa ma-na xuống cho họ ăn. Ngài ban bánh cho họ từ trời.
And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
25 Họ được ăn thực phẩm thiên thần! Đức Chúa Trời cho họ ăn no nê.
Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
26 Chúa cũng cho gió đông thổi tới, và dùng quyền năng khuấy động gió nam.
He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
27 Đem chim cút xuống cho dân, nhiều như cát trải trên bờ biển.
And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
28 Đàn chim sà xuống giữa trại quân, rơi rào rào quanh các lều trại.
And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
29 Dân ăn uống thỏa thuê. Chúa đã cho họ tùy sở thích.
And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
30 Nhưng trước khi họ thỏa mãn ham mê, trong khi miệng vẫn còn đầy thịt,
They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
31 thì cơn thịnh nộ Đức Chúa Trời nổi lên, Ngài giết những người mập béo nhất. Ngài triệt hạ các trai tráng Ít-ra-ên.
And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
32 Thế mà họ vẫn cứ phạm tội. Hoài nghi các phép lạ Ngài.
With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
33 Nên Chúa làm ngày của họ sút giảm, và trải qua những năm tháng kinh hoàng.
And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
34 Cho đến khi bị Đức Chúa Trời hình phạt, họ mới quay đầu tìm kiếm Chúa. Họ ăn năn và bước theo Đức Chúa Trời.
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
35 Rồi họ nhớ Đức Chúa Trời là Vầng Đá, là Đức Chúa Trời Chí Cao là Đấng cứu chuộc mình.
And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
36 Nhưng họ mở miệng nịnh hót Chúa; và uốn lưỡi dối gạt Ngài.
And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
37 Lòng họ chẳng ngay thật với Chúa, Họ cũng không vâng giữ giao ước với Ngài.
And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
38 Nhưng Chúa vẫn thương xót và tha thứ tội họ và Ngài không tuyệt diệt họ tất cả. Bao lần Chúa dằn cơn thịnh nộ, và đã không buông lỏng sự giận mình.
And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
39 Vì Chúa nhớ rằng họ là người phàm, như hơi thở thoáng qua, không bao giờ trở lại.
And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
40 Ôi, bao lần họ nổi loạn trong hoang mạc, và làm buồn lòng Ngài giữa đồng hoang.
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
41 Họ dại dột thử sự nhẫn nại của Đức Chúa Trời, và trêu chọc Đấng Thánh của Ít-ra-ên.
Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
42 Họ quên bàn tay quyền năng Chúa, và ngày Chúa giải thoát khỏi quân thù.
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
43 Họ đã quên Chúa làm các phép lạ ở Ai Cập, và các việc diệu kỳ ở đồng bằng Xô-an.
When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
44 Ngài đã biến nước sông ra máu nên các dòng nước không còn uống được.
And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
45 Chúa sai vô số ruồi nhặng cắn họ, và ếch nhái bò lên, phá hoại.
He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
46 Chúa bỏ mùa màng họ cho sâu cắn; và hoa lợi cho cào cào.
And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 Chúa phá vườn nho bằng mưa đá và cây sung bằng tuyết giá.
He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
48 Ngài để mưa đá giết hại bầy súc vật, sấm sét đốt chết các bầy chiên.
And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
49 Chúa đổ trút trên họ cơn giận— tất cả thịnh nộ, bất mãn, và hoạn nạn. Chúa sai đến với họ một đoàn thiên binh hủy diệt.
He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
50 Chúa mở đường cho cơn giận Ngài; không cho người Ai Cập được sống nhưng nạp mạng họ cho dịch bệnh.
He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
51 Chúa đánh hạ các trưởng nam Ai Cập, là tinh hoa sức mạnh của Cham.
And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
52 Nhưng Chúa hướng dẫn dân Ngài như đàn chiên, dìu dắt họ an toàn giữa hoang mạc.
And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
53 Chúa phù trì, bảo vệ nên họ không sợ gì; còn nước biển vùi dập quân thù nghịch.
And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
54 Chúa đưa họ vào bờ cõi thánh, đến vùng đồi núi Ngài dành cho họ.
And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
55 Chúa đuổi các sắc dân trong xứ; bắt thăm chia đất cho đoàn dân. Cho các đại tộc Ít-ra-ên vào trong trại của mình.
And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
56 Nhưng họ lại nổi loạn, thử Đức Chúa Trời Chí Cao. Họ không vâng giữ luật pháp Ngài.
And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
57 Họ phản bội, tráo trở như tổ phụ. Gian tà như mũi tên cong.
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
58 Họ xây đền miếu, chọc giận Đức Chúa Trời; và thờ thần tượng làm cho Ngài ghen tức.
And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
59 Trước những việc chướng tai gai mắt, Đức Chúa Trời khước từ, loại bỏ Ít-ra-ên,
God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
60 Chúa lìa bỏ nơi ngự Ngài ở Si-lô, là Đền Tạm của Ngài giữa loài người.
And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
61 Chúa cho phép quân thù chiếm Hòm Giao Ước; vinh quang Ngài bị giao vào tay kẻ thù.
And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
62 Chúa để cho dân Ngài bị quân thù chém giết, vì Ngài nổi giận với dân Ngài—là dân Ngài tuyển chọn.
And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
63 Những trai trẻ của họ bị lửa thiêu đốt, các thiếu nữ không còn được nghe hát mừng hôn lễ.
Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
64 Các thầy tế lễ bị gươm đâm, các quả phụ không được quyền than khóc.
His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
65 Thế rồi như người ngủ, Chúa thức dậy, và như người say tỉnh dậy.
And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
66 Ngài đánh bật quân thù ra khỏi bờ cõi, sỉ nhục địch quân đến đời đời.
And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
67 Nhưng Chúa khước từ dòng dõi Giô-sép; Ngài không chấp nhận đại tộc Ép-ra-im.
And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
68 Nhưng Ngài chọn đại tộc Giu-đa và Núi Si-ôn mà Ngài yêu mến.
And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
69 Chúa xây cất nơi thánh Ngài trên núi cao, nhà Ngài lập nền vững vàng trên đất.
And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
70 Chúa chọn Đa-vít làm đầy tớ, gọi ông từ các chuồng chiên,
And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
71 Ngài đem ông ra khỏi nơi bầy chiên được chăm sóc, Ngài đặt ông chăn giữ nhà Gia-cốp— Ít-ra-ên là cơ nghiệp của Đức Chúa Trời.
He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
72 Ông chăn giữ dân cách thanh liêm, chính trực và khôn khéo lãnh đạo dân của Ngài.
And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!