< Thánh Thi 38 >

1 (Thơ của Đa-vít, để tưởng nhớ) Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đừng quở trách con trong cơn giận, lúc Ngài thịnh nộ, xin chớ sửa phạt con.
Een psalm van David, om te doen gedenken. O HEERE! straf mij niet in Uw groten toorn, en kastijd mij niet in Uw grimmigheid.
2 Mũi tên Chúa bắn sâu vào thịt, bàn tay Ngài đè nặng trên con.
Want Uw pijlen zijn in mij gedaald, en Uw hand is op mij nedergedaald.
3 Vì Chúa giận, thân con yếu ớt; do tội con, xương cốt mỏi mòn.
Er is niets geheels in mijn vlees, vanwege Uw gramschap; er is geen vrede in mijn beenderen, vanwege mijn zonde.
4 Tội ác con ngập đầu— nặng nề đè bẹp cả tâm thân,
Want mijn ongerechtigheden gaan over mijn hoofd; als een zware last zijn zij mij te zwaar geworden.
5 Vết thương lòng lở loét thối tha, vì khờ dại đòn roi con chịu.
Mijn etterbuilen stinken, zij zijn vervuild, vanwege mijn dwaasheid.
6 Con cúi mặt khom mình trong tủi nhục. Phiền muộn ngày đêm rục cõi lòng.
Ik ben krom geworden, ik ben uitermate zeer nedergebogen; ik ga den gansen dag in het zwart.
7 Đòn vọt, lưng con đau như bỏng, những lằn roi cày nát thịt da.
Want mijn darmen zijn vol van een verachtelijke plage, en er is niets geheels in mijn vlees.
8 Con gập người, kiệt lực, nhược suy. Vì đau đớn nát lòng, con rên rỉ.
Ik ben verzwakt, en uitermate zeer verbrijzeld; ik brul van het geruis mijns harten.
9 Chúa Hằng Hữu ôi, Chúa biết mọi điều con ao ước; tiếng thở than chẳng giấu được Ngài.
HEERE! voor U is al mijn begeerte; en mijn zuchten is voor U niet verborgen.
10 Tim đập dồn, sức tàn lực kiệt, đôi mắt lòa, bóng tối tràn lan.
Mijn hart keert om en om, mijn kracht heeft mij verlaten; en het licht mijner ogen, ook zij zelven zijn niet bij mij.
11 Bạn hữu, thân sơ đều lảng tránh. Gia đình thân thích cũng dang xa.
Mijn liefhebbers en mijn vrienden staan van tegenover mijn plage, en mijn nabestaanden staan van verre.
12 Người săn mạng lo chăng bẫy lưới. Bọn ác nhân mưu kế hại người. Suốt ngày lo tính chuyện dối gian.
En die mijn ziel zoeken, leggen mij strikken; en die mijn kwaad zoeken, spreken verdervingen, en zij overdenken den gansen dag listen.
13 Con như người điếc, chẳng nghe, chẳng biết, như người câm, không mở miệng.
Ik daarentegen ben als een dove, ik hoor niet, en als een stomme, die zijn mond niet opendoet.
14 Phải, con như người điếc chẳng nghe, miệng không có lời đối đáp.
Ja, ik ben als een man, die niet hoort, en in wiens mond geen tegenredenen zijn.
15 Lạy Chúa Hằng Hữu, con đang trông đợi. Xin đáp lời, lạy Chúa, Đức Chúa Trời con.
Want op U, HEERE! hoop ik; Gij zult verhoren, HEERE, mijn God!
16 Con cầu nguyện: “Xin đừng để kẻ thù con hả hê hay vui mừng vì chân con trượt ngã.”
Want ik zeide: Dat zij zich toch over mij niet verblijden! Wanneer mijn voet zou wankelen, zo zouden zij zich tegen mij groot maken.
17 Con kiệt lực, chân không đứng vững, nỗi đau thương đeo đẳng không rời.
Want ik ben tot hinken gereed, en mijn smart is steeds voor mij.
18 Con xưng ra tội lỗi con; con ăn năn thống hối về những việc con đã làm.
Want ik maak U mijn ongerechtigheid bekend, ik ben bekommerd vanwege mijn zonde.
19 Quân thù đông vây bọc trong ngoài, người vô cớ ghét con chẳng hiếm.
Maar mijn vijanden zijn levende, worden machtig; en die mij om valse oorzaken haten, worden groot.
20 Họ lấy điều dữ trả điều lành cho con, chỉ vì con làm theo ý Chúa.
En die kwaad voor goed vergelden, staan mij tegen, omdat ik het goede najaag.
21 Lạy Chúa Hằng Hữu, xin chớ bỏ rơi con. Đức Chúa Trời của con, xin đừng ngoảnh mặt.
Verlaat mij niet, o HEERE, mijn God! wees niet verre van mij.
22 Xin mau cứu giúp con, Lạy Chúa Hằng Hữu, Đấng Cứu Rỗi con.
Haast U tot mijn hulp, HEERE, mijn Heil!

< Thánh Thi 38 >