< Thánh Thi 38 >

1 (Thơ của Đa-vít, để tưởng nhớ) Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đừng quở trách con trong cơn giận, lúc Ngài thịnh nộ, xin chớ sửa phạt con.
Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
2 Mũi tên Chúa bắn sâu vào thịt, bàn tay Ngài đè nặng trên con.
Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
3 Vì Chúa giận, thân con yếu ớt; do tội con, xương cốt mỏi mòn.
Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
4 Tội ác con ngập đầu— nặng nề đè bẹp cả tâm thân,
Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
5 Vết thương lòng lở loét thối tha, vì khờ dại đòn roi con chịu.
Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
6 Con cúi mặt khom mình trong tủi nhục. Phiền muộn ngày đêm rục cõi lòng.
Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
7 Đòn vọt, lưng con đau như bỏng, những lằn roi cày nát thịt da.
Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
8 Con gập người, kiệt lực, nhược suy. Vì đau đớn nát lòng, con rên rỉ.
Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
9 Chúa Hằng Hữu ôi, Chúa biết mọi điều con ao ước; tiếng thở than chẳng giấu được Ngài.
Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
10 Tim đập dồn, sức tàn lực kiệt, đôi mắt lòa, bóng tối tràn lan.
Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
11 Bạn hữu, thân sơ đều lảng tránh. Gia đình thân thích cũng dang xa.
Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
12 Người săn mạng lo chăng bẫy lưới. Bọn ác nhân mưu kế hại người. Suốt ngày lo tính chuyện dối gian.
Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
13 Con như người điếc, chẳng nghe, chẳng biết, như người câm, không mở miệng.
Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
14 Phải, con như người điếc chẳng nghe, miệng không có lời đối đáp.
Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
15 Lạy Chúa Hằng Hữu, con đang trông đợi. Xin đáp lời, lạy Chúa, Đức Chúa Trời con.
To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
16 Con cầu nguyện: “Xin đừng để kẻ thù con hả hê hay vui mừng vì chân con trượt ngã.”
Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
17 Con kiệt lực, chân không đứng vững, nỗi đau thương đeo đẳng không rời.
Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
18 Con xưng ra tội lỗi con; con ăn năn thống hối về những việc con đã làm.
Ahulo kethona; richona chando chunya.
19 Quân thù đông vây bọc trong ngoài, người vô cớ ghét con chẳng hiếm.
Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
20 Họ lấy điều dữ trả điều lành cho con, chỉ vì con làm theo ý Chúa.
Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
21 Lạy Chúa Hằng Hữu, xin chớ bỏ rơi con. Đức Chúa Trời của con, xin đừng ngoảnh mặt.
Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
22 Xin mau cứu giúp con, Lạy Chúa Hằng Hữu, Đấng Cứu Rỗi con.
Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.

< Thánh Thi 38 >