< Châm Ngôn 31 >

1 Châm ngôn của Vua Lê-mu-ên, do mẹ vua truyền lại.
Weche mag Ruoth Lemuel, ma gin weche matut ma min mare nopuonje.
2 Con ơi! Đứa con mà lòng dạ mẹ đã cưu mang, đứa con mà mẹ đã khấn hứa,
Yaye wuoda, yaye wuoda mane anywolo! Winja, in wuoda mane anywolo bangʼ ka Nyasaye osewinjo lemo mane atimonego singruok.
3 đừng vì đàn bà mà tiêu hao năng lực, đừng theo vết xe đổ của các vua chúa.
Kik iket tekri kuom mon, kata nyalo mari kuom jogo maketho ruodhi.
4 Lê-mu-ên, con ơi, vua chúa không nên ham rượu. Các quan chức đừng đam mê thức uống có men.
Ok en gima owinjore ne ruodhi, yaye Lemuel, mondo ruodhi omadh math makech, kata jotelo ogomb kongʼo gi chunygi duto,
5 Uống vào, con sẽ quên hết luật lệ, xâm phạm quyền lợi, công lý của người cùng khổ.
nono ka gimetho to wigi diwil gi gima chik ochiko, ma gihiny joma ok nyal ka gitamogi e ratichgi.
6 Hãy đem chất men cho người hấp hối và đem rượu cho người có tâm hồn sầu thảm.
Chiw kongʼo ne jogo ma chunygi ool, to math makech ne jogo ma chunygi lit.
7 Họ uống cho quên đi nỗi khổ, và cũng chẳng bận tâm đến mọi mối sầu.
Wegi mondo gimethi mondo wigi owil gi chan-gi kendo kik gichak gipar chandruokgi kendo.
8 Hãy lên tiếng bênh vực người cô thế; và biện hộ cho quyền lợi của người bất hạnh.
Wuo ka ichwako joma ok nyal wacho wachgi gin giwegi, ka ichwako jogo maonge nyalo.
9 Con hãy phán xét công minh, bảo đảm công lý cho người nghèo yếu.
Wuo kendo ngʼad bura kare, chwak ratich jogo ma jochan kod jogo mochando.
10 Một người vợ hiền đức, ai có thể tìm được? Giá trị nàng còn quý hơn châu ngọc.
Dhako ma kite longʼo en ngʼa manyalo nwangʼo? Nengone oloyo kite ma nengogi tek.
11 Nàng được chồng tín nhiệm, và thu hoa lợi không thiếu thốn.
Chwore ogenogo chutho kendo onge gima oreme.
12 Nàng chẳng làm thương tổn, nhưng suốt đời đem hạnh phước cho chồng.
Okelone mana ber, ok hinyruok ndalo duto mar ngimane.
13 Nàng bận bịu quay sợi, dệt dạ và vải gai.
Oyiero yie rombe kod tworo kendo otiyo matek gi lwete.
14 Nàng giống như con tàu chở thực phẩm về từ xa.
Ochalo gi yiedhi mag ohala, kokelo chiemo moa kuma bor.
15 Thức giấc khi trời chưa sáng, nàng sửa soạn thức ăn cho gia đình, sắp đặt công việc cho các tớ gái.
Ochiewo aa e nindo ka pod piny mudho, ochiwo chiemo ne joode to moko omiyo nyiri matiyone.
16 Nàng lưu ý một thửa ruộng và mua nó, với lợi tức làm ra, nàng lập một vườn nho.
Omanyo puodho maber mi ongʼiew, kendo kuom ohala moloko opidhogo puothe mag olembe.
17 Nàng đảm đang, chịu khó, và hết sức làm công việc gia đình.
Otiyo tijene gi teko duto; kendo oratego e tije motiyo.
18 Thức làm việc đến khuya; theo dõi giá hàng hóa, để mua bán kịp thời.
Oneno ni gik moloso miye ohala to tache ok tho gotieno.
19 Nàng tra tay vào guồng kéo sợi, nàng cần cù kéo chỉ dệt tơ.
Ei lwete otingʼo yie rombe kendo omako gir chwecho gi lith lwetene.
20 Nàng đưa tay giúp người khốn khó, rộng rãi chăm lo, giúp đỡ người nghèo.
Oyawo bade ne joma jochan kendo otero lwete ne jogo mochando.
21 Không sợ gia đình gặp tuyết giá, vì sắm sẵn áo ấm bằng dạ.
Ka piny ngʼich, oonge luoro ne joode, nikech giduto girwakore gi nengni mapichni.
22 Nàng dệt lấy chăn mền, áo xống nàng bằng vải gai mịn.
Oloso raum ne kitandane, orwakore gi lewni marep-rep maralik ma nengogi tek.
23 Chồng nàng được nổi danh, thuộc hàng nhân vật cao cấp trong xứ.
Chwore imiyo luor e dhoranga dala maduongʼ, kama obedoe e dier jodongo mag gwengʼ.
24 Nàng sản xuất áo quần, đem bán cho con buôn.
Oloso lewni marep-rep mi ousgi, kendo omiyo johala gik moko.
25 Là người có nghị lực và duyên dáng, nàng hớn hở nhìn vào tương lai tươi sáng.
Orwakore gi teko kod dimbruok; omiyo onyalo bedo mamor e ndalo mabiro.
26 Nàng ăn nói khôn ngoan, lấy nhân từ làm kim chỉ nam.
Owuoyo gi rieko kendo puonj mar adiera ni e lewe.
27 Nàng chăm sóc mọi việc trong nhà, không bao giờ biếng nhác.
Orito weche mag ode to ok ocham chiemb mifwadhi.
28 Con cái chúc nàng hạnh phước. Chồng nàng tấm tắc ngợi khen:
Nyithinde chungo kendo luonge ni en ngʼat mogwedhi, chwore bende pake, kawacho niya,
29 “Có nhiều phụ nữ tài đức, nhưng nàng trỗi hơn tất cả.”
“Mon mangʼeny timo gik mabeyo, to in iloyogi duto.”
30 Duyên dáng thường giả trá, sắc đẹp cũng tàn phai; nhưng ai kính sợ Chúa Hằng Hữu sẽ được ngợi ca mãi.
Ber mar wangʼ wuondo ji, to chia bende rumo; to dhako moluoro Jehova Nyasaye yudo pak.
31 Cùng được hưởng thành quả của công việc do tay mình làm ra. Nàng đáng được ca ngợi giữa nơi công cộng.
Miye pak moromo kode mondo onwangʼ kendo we mondo tijene okelne pak e dhorangach mar dala maduongʼ.

< Châm Ngôn 31 >