< Châm Ngôn 17 >
1 Thà một miếng bánh khô mà thuận thảo, còn hơn nhà đầy thịt tế lễ mà xung đột.
Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of flesh-banquets with strife.
2 Chủ để nô lệ khôn ngoan quản trị đứa con ngỗ nghịch cho nó đồng hưởng gia tài giữa các anh em.
A prudent servant shall rule over a son who causeth shame; Yea, with brothers he shall share the inheritance.
3 Lửa dùng thử bạc, thử vàng, Chúa Hằng Hữu thử lòng người.
The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; But the LORD trieth hearts.
4 Người làm ác thích nghe lời phỉnh dối; người giả trá mê theo lời xảo quyệt.
An evil-doer listeneth to mischievous lips; And a liar giveth ear to a destructive tongue.
5 Ai chế giễu người nghèo, xúc phạm Đấng Tạo Hóa; ai vui mừng thấy người bị nạn sẽ bị hình phạt.
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; He that is glad at calamities shall not go unpunished.
6 Cháu chắt là vương miện của người già; tổ phụ là vinh dự cho con cháu.
Children's children are the crown of the aged, And their fathers the glory of sons.
7 Lời trang nhã không xứng người ngu; bậc lãnh tụ không nói câu xảo trá.
Excellent speech becometh not the base; How much less lying lips the noble!
8 Của hối lộ như cái bùa trong tay người cầu cạnh; đi đến đâu hắn cũng được thành công!
A gift is a precious stone in the eyes of him who taketh it; Whithersoever it turneth it hath success.
9 Bỏ qua lỗi cho nhau đem lại tình yêu mến, nhắc lại mãi lỗi lầm làm phân rẽ bạn bè.
He who covereth an offence seeketh love; But he who recurreth to a matter removeth a friend.
10 Một lời quở trách thức tỉnh người khôn, hơn cả trăm roi đánh người ngu muội.
A reproof will penetrate deeper into a wise man Than a hundred stripes into a fool.
11 Người hung ác chỉ thích nổi loạn, sứ giả bạo tàn sẽ đi dẹp nó.
An evil man seeketh only rebellion; Therefore shall a cruel messenger be sent against him.
12 Thà đương đầu với gấu cái mất con, còn hơn gặp người dại nổi khùng.
Let a man meet a bear robbed of her whelps, Rather than a fool in his folly.
13 Người nỡ lấy ác báo thiện, chẳng hề thoát hậu quả khốc hại.
Whoso returneth evil for good, Evil shall not depart from his house.
14 Tranh chấp khởi đầu như khơi nguồn nước chảy, thà nên dứt lời trước khi cãi lộn.
The beginning of strife is as when one letteth out water; Therefore leave off contention before it rolleth onward.
15 Tha cho người có tội và lên án người vô tội— cả hai đều ghê tởm trước mặt Chúa Hằng Hữu.
He that justifieth the wicked, And he that condemneth the just, Both alike are an abomination to the LORD.
16 Người khờ ôm bạc đi học khôn, lòng không chuyên, bạc cũng vô hiệu.
Why should a price be in the hand of a fool To get wisdom, seeing he hath no sense?
17 Tình thân hữu bền chặt mãi mãi, nghĩa anh em quý lúc khổ nguy.
A friend loveth at all times; But in adversity he is born a brother.
18 Người dại dột bảo lãnh vội vàng, đem ách giữa đàng mang vào cổ.
A man who lacketh understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his friend.
19 Ai ưa tranh cạnh chuốc điều tội ác; phô trương cửa đẹp rước họa vô nhà.
He who loveth strife loveth transgression; He who raiseth high his gate seeketh ruin.
20 Lòng xảo trá không hề thành đạt; lưỡi gian ngoa rước lấy họa tai.
He that is of a deceitful heart shall find no good; And he that turneth about with his tongue shall fall into mischief.
21 Con khờ khạo làm cha phiền lụy; người ưu sầu, vì con cái khùng điên.
Whoso begetteth a fool doeth it to his sorrow; Yea, the father of the fool hath no joy.
22 Niềm vui thỏa như thang thuốc bổ, nỗi thảm sầu phá hoại tủy xương.
A merry heart doeth good to the body; But a broken spirit drieth up the bones.
23 Người tham nhũng nhận hối lộ vụng trộm, làm cán cân công lý lệch nghiêng.
The wicked man taketh a gift out of the bosom, To pervert the ways of judgment.
24 Người khôn sáng đeo đuổi khôn ngoan, mắt người dại nhìn chân trời góc bể.
Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Con khờ dại làm buồn lòng cha và gây đắng cay cho mẹ đã sinh nó.
A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bore him.
26 Phạt vạ người vô tội và trừng phạt viên chức thanh liêm, cả hai đều không đúng.
Moreover, to punish the righteous is not good, Nor to smite the noble for their equity.
27 Người khôn ngoan thường ít lời; người thông sáng biết tự chủ.
He that spareth his words is imbued with knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.
28 Biết im lặng, dại cũng thành khôn; biết kiềm chế miệng lưỡi được xem là sáng suốt.
Even a fool, when he is silent, is accounted wise; He that shutteth his lips is a man of understanding.