< Châm Ngôn 12 >

1 Ai yêu kỷ luật yêu tri thức; ai ghét sửa dạy là người ngây ngô.
He who loveth correction loveth knowledge; But he who hateth rebuke remaineth stupid.
2 Chúa Hằng Hữu ban phước cho người ngay thẳng, nhưng đoán phạt người mưu đồ việc ác.
The good man obtaineth favor from the LORD; But the man of wicked devices he condemneth.
3 Gian ác không đem lại hạnh phước bền lâu, nhưng người công chính sẽ đâm rễ vững vàng.
A man shall not be established by wickedness; But the root of the righteous shall not be moved.
4 Vợ hiền đức là mão miện cho chồng, vợ gây xấu hổ làm chồng tàn cốt mục xương.
A virtuous woman is a crown to her husband; But she who causeth shame is as rottenness in his bones.
5 Người công chính giữ tâm tư hướng thiện; người ác gian nghĩ mưu kế gạt lừa.
The purposes of the righteous are just; The designs of the wicked are deceitful.
6 Lời người ác như cạm bẫy hại người, miệng người lành mở con đường giải thoát.
The words of the wicked lie in wait for men's blood; But the mouth of the upright delivereth them.
7 Người ác bị lật đổ và tiêu tan, nhà người công chính luôn đứng vững vàng.
The wicked are overthrown, and are no more; But the house of the righteous shall stand.
8 Càng khôn càng được tiếng khen, người gian phải nhận lấy lời gièm chê.
A man will be commended according to his wisdom; But he that is of a perverse heart shall be despised.
9 Thà vô danh mà có người hầu người hạ, còn hơn vênh váo tự tôn mà thiếu thức ăn.
Better is he that demeaneth himself, and hath a servant, Than he that exalteth himself, and hath no bread.
10 Người lành chăm lo cho gia súc mình, còn người ác dù tỏ ra yêu thương vẫn là ác.
The righteous man careth for the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel.
11 Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng là người thiếu suy xét.
He who tilleth his own land shall be satisfied with bread; But he who followeth worthless persons is void of understanding.
12 Người gian muốn đoạt cả vật đã chia cho đồng bọn, còn người công chính chỉ muốn giúp đỡ lẫn nhau.
The wicked man longeth after the prey of evil-doers; But the root of the righteous yieldeth fruit.
13 Người ác bị lời dối trá mình sập bẫy, người thiện nhờ ngay thật mà được thoát nguy.
In the transgression of the lips is a dangerous snare; But the righteous man shall escape from trouble.
14 Miệng nói thật tạo ra nhiều phước hạnh, tay siêng năng đem lại lắm thỏa lòng.
By the fruit of a man's mouth he shall be filled with good, And the recompense of a man's hands shall be rendered unto him.
15 Người dại tự cho đường lối mình công chính, nhưng người khôn biết lắng nghe lời khuyên dạy.
The way of a fool is right in his own eyes; But he that hearkeneth to counsel is wise.
16 Người dại để lộ lòng giận dữ, người khôn giữ được bình tĩnh dù bị sỉ nhục.
A fool's wrath is instantly known; But he that hideth insult is wise.
17 Nhân chứng thật nói ra lời ngay thẳng; nhân chứng gian chỉ lừa gạt mưu đồ.
He that speaketh truth testifieth what is right; But a false witness, deceit.
18 Lời khinh suất đâm chém như gươm bén, lưỡi khôn ngoan chữa trị giống thuốc hay.
There is who babbleth like the piercing of a sword; But the tongue of the wise is health.
19 Môi chân thật sẽ lưu truyền mãi mãi, lưỡi điêu ngoa phút chốc đã qua rồi.
The lip of truth shall be established for ever; But the tongue of falsehood, but for a moment.
20 Lòng dạ người mưu ác chứa đầy lừa dối; tâm can người giải hòa tràn ngập vui tươi.
Deceit is in the heart of those who contrive evil; But to the counsellors of peace shall be joy.
21 Hoạn nạn lánh xa người công chính, tai vạ tìm đến người gian tà.
No evil shall happen to the righteous; But the wicked shall be filled with calamity.
22 Chúa Hằng Hữu ghê tởm môi gian trá, người thành thật luôn được Chúa mến yêu.
False lips are the abomination of the LORD; But they who deal truly are his delight.
23 Người khôn chẳng khoe khoang tri thức, người khờ thường bộc lộ dại dột.
A prudent man concealeth his knowledge; Bur the heart of fools proclaimeth their foolishness.
24 Tay siêng năng sẽ nắm quyền cai trị, tay biếng lười sẽ chịu cảnh tôi đòi.
The hand of the diligent shall bear rule; But the slothful shall be under tribute.
25 Lòng lo lắng làm người nản chí; lời nói lành phấn chấn tâm can.
Anxiety in the heart of a man boweth it down; But a kind word maketh it glad.
26 Người công chính cậy bạn làm cố vấn; người gian tà tự chọn nẻo hư vong.
The righteous showeth the way to his neighbor; But the way of the wicked leadeth them astray.
27 Người làm biếng không nấu nướng thịt mình săn được, nhưng tính siêng năng là gia tài quý báu của một người.
The slothful man shall not roast his game; But a precious treasure to any man is he that is diligent.
28 Đường công chính dẫn đến chốn vĩnh sinh, trên đường ấy tử thần không ló dạng.
In the path of righteousness is life, And in her pathway there is no death.

< Châm Ngôn 12 >