< Gióp 9 >
Then Job answered and said:
2 “Phải, tôi biết mọi điều này là đúng. Nhưng có ai dám công bố vô tội trước mặt Đức Chúa Trời không?
Of a truth, I know that it is so: For how can man be just before God?
3 Nếu có ai muốn tranh luận với Đức Chúa Trời, một nghìn câu chẳng đối đáp được một.
If he choose to contend with him, He cannot answer him to one charge of a thousand.
4 Vì Đức Chúa Trời khôn ngoan và mạnh mẽ vô cùng. Có ai từng thách thức Chúa mà được thành công chăng?
He is excellent in wisdom, mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?
5 Chúa dời núi, núi không hay biết, cơn giận Ngài lật đổ núi non.
He removeth the mountains, and they know it not; He overturneth them in his anger.
6 Chính tay Chúa làm rung chuyển đất, các trụ nền nó cũng lung lay.
He shaketh the earth out of her place, And the pillars thereof tremble.
7 Nếu Chúa ra lệnh, mặt trời sẽ không mọc và những vì sao chẳng dám hiện ra.
He commandeth the sun, and it riseth not, And he sealeth up the stars.
8 Chỉ một mình Chúa giăng trải các tầng trời và giẫm đạp trên từng cơn sóng biển.
He alone spreadeth out the heavens, And walketh upon the high waves of the sea.
9 Ngài tạo dựng tất cả vì sao—sao Bắc Đẩu và sao Thiên Lang, sao Thất Tinh và những chòm sao của phương nam.
He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the secret chambers of the South.
10 Chúa làm những việc vĩ đại, không sao hiểu thấu. Ngài thực hiện những diệu kỳ, không sao đếm xuể.
He doeth great things past finding out, Yea, wonderful things without number.
11 Chúa đến gần, tôi không thể thấy. Khi Ngài đi qua, tôi cũng chẳng hay.
Lo! he goeth by me, but I see him not; He passeth along, but I do not perceive him.
12 Nếu Chúa bắt ai phải chết, ai dám ngăn lại? Ai dám hỏi: ‘Chúa đang làm gì?’
Lo! he seizeth, and who can hinder him? Who will say to him, What doest thou?
13 Vì Đức Chúa Trời không ngừng cơn thịnh nộ. Ngay cả kẻ cùng phe với Ra-háp cũng nằm rạp dưới chân Ngài.
God will not turn away his anger; The proud helpers are brought low before him.
14 Vậy tôi là ai mà dám đối đáp cùng Đức Chúa Trời hay tìm lời tranh luận cùng Ngài?
How much less shall I answer him, And choose out words to contend with him?
15 Nếu tôi đúng, tôi cũng không dám nói. Tôi chỉ có thể cầu xin Chúa xót thương.
Though I were innocent, I would not answer him; I would cast myself on the mercy of my judge.
16 Dù nếu tôi cầu xin và được Chúa đáp lời, tôi cũng không chắc Ngài chịu lắng nghe tôi.
Should I call, and he make answer to me, I could not believe that he listened to my voice, —
17 Vì Ngài diệt tôi trong bão tố và gia tăng thương tích cho tôi vô cớ.
He who falleth upon me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause!
18 Ngài không cho tôi kịp lấy lại hơi thở, nhưng chồng chất lên tôi bao nỗi đắng cay.
Who will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness!
19 Nếu hỏi về năng lực, Ngài là Đấng mạnh mẽ. Nếu nói về công lý, ai dám cáo kiện Ngài?
If I look to strength, “Lo! here am I!” [[saith he, ]] If to justice, “Who shall summon me to trial?”
20 Dù tôi vô tội, chính miệng tôi sẽ lên án tôi có tội. Dù tôi có trọn lành, Chúa cũng sẽ chứng minh tôi gian ác.
Though I were upright, yet must my own mouth condemn me; Though I were innocent, He would prove me perverse.
21 Dù tôi vô tội, nhưng có gì khác cho tôi đâu— tôi khinh khi cuộc sống mình.
Though I were innocent, I would not care for myself; I would despise my life.
22 Người vô tội hay người gian ác, tất cả đều như nhau trước mặt Đức Chúa Trời. Thế cho nên tôi nói: ‘Ngài diệt người trọn lành cùng người gian ác,’
It is all one; therefore I will affirm, He destroyeth the righteous and the wicked alike.
23 Khi tai họa quét ngang, Chúa cười nhạo sự chết của người vô tội.
When the scourge bringeth sudden destruction, He laugheth at the sufferings of the innocent.
24 Khi đất nước rơi vào tay kẻ ác, Đức Chúa Trời che mắt quan tòa. Nếu không phải Chúa, còn ai làm được?
The earth is given into the hands of the wicked; He covereth the face of the judges thereof; If it be not He, who is it?
25 Ngày đời con qua mau hơn người chạy. Chúng trôi đi không thấy một niềm vui.
My days have been swifter than a courier; They have fled away; they have seen no good.
26 Nó lướt nhanh như thuyền nan, như đại bàng lao xuống con mồi.
They have gone by like the reed-skiffs; Like the eagle, darting upon his prey.
27 Nếu con quyết định không than phiền trách móc, cố đổi mặt âu sầu nên vui vẻ,
If I say, I will forget my lamentation, I will change my countenance, and take courage,
28 con cũng phải nhận thêm nhiều đau khổ, vì con biết con sẽ không được kể là vô tội, lạy Đức Chúa Trời.
Still am I in dread of the multitude of my sorrows; For I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Con sẽ bị kết án. Còn nhọc công cố gắng làm gì?
I shall be found guilty; Why then should I labor in vain?
30 Ngay cả nếu con tắm trong tuyết và rửa tay con bằng thuốc tẩy,
If I wash myself in snow, And cleanse my hands with lye,
31 thì Chúa cũng dìm con xuống hố bùn, quần áo con cũng sẽ ghê tởm con.
Still wilt thou plunge me into the pit, So that my own clothes will abhor me.
32 Đức Chúa Trời đâu phải là loài người như con, nên con không thể tranh luận với Ngài hay đưa Ngài ra xét xử.
For He is not a man, as I am, that I may contend with him, And that we may go together into judgment;
33 Ước gì có người trung gian giữa Chúa với con, là người có thể mang con gần với Chúa.
There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
34 Người trung gian có thể can ngăn Đức Chúa Trời thôi đánh con, để con không còn khiếp sợ trước hình phạt của Ngài.
Let him take from me his rod, And not dismay me with his terrors,
35 Bấy giờ con có thể thưa chuyện với Ngài không sợ sệt, nhưng bây giờ con không được như thế.”
Then I will speak, and not be afraid of him: For I am not so at heart.