< Gióp 36 >
Then continued Elihu, and said,
2 “Xin hãy kiên nhẫn, tôi sẽ tỏ cho anh sự thật. Vì tôi có lời bênh vực Đức Chúa Trời!
Wait for me a little, and I will instruct thee; for [I have] still some words on God's behalf.
3 Tôi sẽ vận dụng mọi nguồn tri thức vì công chính của Đấng Tạo Hóa tôi.
I will lift up my knowledge for him who is afar, and for my Maker will I obtain righteousness.
4 Tôi chỉ dùng những lời chân thật, vì tôi là người tri thức đang ở với ông.
For truly no falsehood is [in] my words: one that is upright in [his] opinions [dealeth now] with thee.
5 Đức Chúa Trời thật quyền năng, Ngài không khinh bỉ một ai! Ngài thấu triệt ngọn nguồn mọi sự,
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of intellect.
6 Ngài không bảo trì mạng sống kẻ ác, nhưng bảo vệ quyền lợi người khổ đau.
He permitteth not the wicked to live; but he procureth justice for the afflicted.
7 Chúa chăm sóc những người công chính, đặt họ ngồi với bậc quân vương, vào địa vị cao sang bền vững.
He withdraweth not his eyes from the righteous; but [he placeth them] with kings on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 Nếu có ai mắc vòng tù tội hoặc bị cơn hoạn nạn đau thương,
And if they be bound in fetters, and if they be entangled in the cords of affliction:
9 Ngài chỉ cho họ biết lý do, Ngài chỉ những tội lỗi kiêu căng của họ.
Then doth he tell them of their work, and of their transgressions, when they had become strong.
10 Họ được Chúa quan tâm, và truyền họ mau lìa bỏ đường tà.
And he openeth thus their ear to correction, and saith that they should return from wrong-doing.
11 Nếu biết lắng nghe và đầu phục Đức Chúa Trời, họ sẽ được hưởng phước hạnh suốt đời sống mình.
If they hearken and serve [him], they will spend their days in happiness, and their years in pleasures.
12 Nhưng nếu cứ khước từ, ngoan cố, họ sẽ chết trong cuộc binh đao và chết như loài vô tri thức.
But if they hearken not, they will pass away through the sword, and they will perish in want of knowledge.
13 Lòng vô đạo tích trữ cơn thịnh nộ. Dù khi Chúa hình phạt họ, họ không tiếng kêu la xin Ngài cứu giúp.
But the hypocrites in heart persevere in wrath; they will not offer entreaty when he bindeth them:
14 Giữa chừng xuân, họ ra người thiên cổ, chấm dứt cuộc đời với bọn dâm ô!
Their soul will die in youth, and their life, among the incestuous.
15 Nhưng Chúa dùng tai ách cứu người gặp nạn. Dùng nghịch cảnh tỉnh thức con người.
He delivereth the afflicted through his affliction, and openeth through oppression his ear.
16 Đức Chúa Trời đưa anh ra khỏi nơi nguy hiểm, thưa anh Gióp, đưa anh đến chốn thảnh thơi. Cho anh hưởng cao lương mỹ vị.
And also thee hath he incited away from the jaws of distress into a wide space, on the site of which there is no straitness; and what is set on thy table is full of fatness.
17 Nhưng anh cứ biện luận điêu ngoa. Nên anh phải mang hình, chịu phạt.
But if thou art full of the judgment of the wicked: [divine] judgment and decree will support each other.
18 Xin thận trọng, đừng để bị giàu sang lôi cuốn Cũng đừng trở bước vì tiền hối lộ hậu hĩnh.
For there would be fury, If aught were to incite thee to utter an abundance [of rebellious words]; and the greatness of the infliction must not mislead thee.
19 Liệu tất cả của cải hay nỗ lực của anh có thể bảo vệ anh khỏi hoạn nạn được không?
Will he esteem thy riches? no, not gold ore, nor all the highest forces of strength.
20 Đừng mong ước đêm tối, vì đó là lúc con người bị hủy diệt.
Desire then not eagerly the night, when nations pass away in their place.
21 Xin coi chừng! Đừng tẻ bước vào đường gian ác, vì Đức Chúa Trời sẽ sai cơn hoạn nạn đến để giữ anh khỏi đời sống gian tà.”
Take heed, turn not thyself to wrong-doing, so that thou wouldst choose this because of [thy] affliction.
22 “Kìa, quyền năng Đức Chúa Trời thật cao cả. Có thầy nào như Ngài chăng?
Behold, God is exalted by his power: who is an instructer like him?
23 Ai dám chỉ bảo Chúa phải làm gì, hoặc cả gan bảo: ‘Chúa đã làm điều sai trái.’
Who hath given him a charge concerning his way? or who hath ever said, Thou hast acted unjustly?
24 Hãy nhớ tôn cao công việc quyền năng Ngài, và hát xướng bài ca chúc tụng,
Reflect, that thou shouldst magnify his work, which [other] men have beheld.
25 Mọi người đã nhìn thấy những việc này, dù người ở những xứ xa xôi.
All men have looked at it [with astonishment]; the mortal gazeth at it from afar.
26 Kìa, Đức Chúa Trời vĩ đại hơn sự hiểu biết của chúng ta. Niên tuế Ngài không ai tính được.
Behold, God is great, and we comprehend him not, the number of his years can truly not be searched out.
27 Chúa hút các giọt nước lên trời, lọc hơi nước, làm mưa rơi xuống,
For he taketh away drops of water, which are purified into rain in his mist:
28 Các chòm mây tuôn đổ những cơn mưa, nhuần tưới cho mọi người được hưởng.
These drop down out of the skies; they distil upon the multitude of men.
29 Ai hiểu được mây bủa giăng trên bầu trời như thế nào, và tiếng sấm vang rúng chuyển vòm trời?
But [what man] can understand the outspreadings of the clouds? the tumult of his tabernacle?
30 Chúa trải rộng các lằn chớp nhoáng, và phủ che các đáy đại dương.
Behold, he spreadeth out over it his light, and covereth up the roots of the sea.
31 Đó là cách Chúa quản trị các nước, Ngài cung cấp lương thực dồi dào.
For by means of them he judgeth nations, he giveth food in superfluity.
32 Tay Ngài phát ra sấm chớp và phóng tầm sét ra trúng mục tiêu.
[His] hands he covereth with light; and he commandeth it to strike the one who striveth against him.
33 Tiếng sấm rền báo tin giông bão đến; bầy gia súc cũng đoán biết tai ương.”
The noise of his storm telleth of it, yea, the cattle also, of the rising tempest.