< Gióp 27 >

1 Gióp tiếp tục biện luận:
Moreover Job continued his discourse, and said:
2 “Thật như Đức Chúa Trời Hằng Sống, Đấng tước lấy công chính tôi, Đấng Toàn Năng làm cho linh hồn tôi cay đắng—
As God liveth, who hath rejected my cause, And the Almighty, who hath afflicted my soul;
3 Ngày nào tôi còn sự sống, và hơi thở Đức Chúa Trời còn trong mũi tôi,
As long as my breath is in me, And the spirit of God is in my nostrils,
4 môi miệng tôi sẽ không nói lời nào gian ác, và lưỡi tôi sẽ không dối trá gạt lừa.
Never shall my lips speak falsehood, Nor my tongue utter deceit.
5 Hẳn tôi không thể nào cho các anh là phải; cho đến chết, tôi vẫn coi mình liêm chính.
God forbid that I should acknowledge you to be just: To my last breath will I assert my integrity.
6 Tôi vẫn giữ vững sự công chính, không rời bỏ. Suốt đời, tôi không bị lương tâm tố cáo.
I will hold fast my innocence, and not let it go; My heart reproacheth me for no part of my life.
7 Ước gì thù nghịch tôi giống như kẻ gian ác, người chống đối tôi như kẻ bất nghĩa.
May mine enemy be as the wicked, And he that riseth up against me as the unrighteous!
8 Kẻ vô đạo còn hy vọng gì khi bị Đức Chúa Trời cất mạng sống đi?
For what is the hope of the wicked, when God cutteth off his web, And taketh away his life?
9 Đức Chúa Trời có nghe tiếng nó kêu to khi nó gặp tai họa bất ngờ?
Will he listen to his cry, When trouble cometh upon him?
10 Nó có thể vui thích trong Đấng Toàn Năng, và thường xuyên kêu cầu Đức Chúa Trời không?
Can he delight himself in the Almighty, And call at all times upon God?
11 Tôi sẽ dạy các anh về quyền năng Đức Chúa Trời. Không giấu các anh điều gì về Đấng Toàn Năng.
I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty I will not conceal.
12 Nhưng những điều ấy các anh đều biết cả, mà sao các anh vẫn nói những lời vô nghĩa với tôi.
Behold, ye yourselves have all seen it; Why then do ye cherish such vain thoughts?
13 Đây là số phận Đức Chúa Trời dành cho người gian tà; đây là cơ nghiệp kẻ độc ác nhận từ Đấng Toàn Năng:
This is the portion of the wicked man from God, —The inheritance which oppressors receive from the Almighty.
14 Dù nó có đông con cái, nhưng con cái nó sẽ chết vì chiến tranh và vì đói khát.
If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Những đứa sống sót cũng chết vì bệnh tật, ngay cả vợ góa của nó cũng chẳng buồn khóc than.
Those of them that escape shall be buried by Death, And their widows shall not bewail them.
16 Kẻ ác gom góp bạc tiền như núi, và sắm sửa áo quần đầy tủ,
Though he heap up silver as dust, And procure raiment as clay, —
17 Nhưng người công chính sẽ mặc quần áo, và người vô tội sẽ chia nhau tiền bạc nó.
He may procure, but the righteous shall wear it, And the innocent shall share the silver.
18 Nhà kẻ ác cất giống như tổ sâu tằm, chẳng khác gì chòi của người canh.
He buildeth his house like the moth, Or like the shed which the watchman maketh.
19 Khi đi ngủ kẻ ác vẫn giàu có, nhưng lúc thức dậy sự nghiệp tan tành.
The rich man lieth down, and is not buried; In the twinkling of an eye he is no more.
20 Kinh hoàng chụp lấy nó như nước lụt và ban đêm cơn lốc cuốn nó đi.
Terrors pursue him like a flood; A tempest stealeth him away in the night.
21 Trận gió đông đùa nó bay đi mất. Ngọn trốt bốc hắn ra khỏi chỗ hắn.
The east wind carrieth him away, and he perisheth; Yea, it sweepeth him away from his place.
22 Sức mạnh ấy quật vào mình hắn không thương xót. Nó vùng vẫy chạy trốn trận cuồng phong.
God sendeth his arrows at him, and doth not spare; He would fain escape from His hand.
23 Nhưng mọi người nhạo cười và chế giễu nó.”
Men clap their hands at him, And hiss him away from his place.

< Gióp 27 >