< Sáng Thế 7 >

1 Chúa Hằng Hữu phán cùng Nô-ê: “Con và cả gia đình hãy vào tàu, vì trong đời này, Ta thấy con là người công chính duy nhất trước mặt Ta.
And the Lord said unto Noah, Come thou and all thy household into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
2 Con cũng đem theo các thú vật tinh sạch, mỗi loài bảy cặp, đực và cái; các thú vật không tinh sạch, mỗi loài một cặp, đực và cái;
Of every clean beast thou shalt take to thee seven pairs of each, the male and his female; and of beasts that are not clean two, the male and his female.
3 các loài chim trời, mỗi loài bảy cặp, trống và mái, để giữ dòng giống trên mặt đất.
Also of the fowls of the heaven, seven pairs of each, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
4 Bảy ngày nữa, Ta sẽ cho mưa trút xuống mặt đất suốt bốn mươi ngày và bốn mươi đêm. Ta sẽ xóa sạch khỏi mặt đất mọi sinh vật Ta đã sáng tạo.”
For after only seven days more, I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights: and I will blot out every living substance that I have made from off the face of the earth.
5 Nô-ê làm theo mọi điều Chúa Hằng Hữu chỉ dạy.
And Noah did all just as the Lord had commanded him.
6 Nô-ê được 600 tuổi khi nước lụt dâng lên.
And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
7 Ông vào tàu tránh nước lụt cùng vợ, các con trai, và các con dâu.
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
8 Các thú vật tinh sạch và không tinh sạch, các loài chim, và loài bò sát, từng cặp, đực và cái, trống và mái.
Of the clean beasts, and of the beasts that are not clean, and of the fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
9 Chúng đều theo Nô-ê vào tàu, như lời Đức Chúa Trời chỉ dạy.
One pair of each went in unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
10 Bảy ngày sau, nước lụt dâng lên phủ mặt đất.
And it came to pass, after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
11 Vào năm Nô-ê được 600 tuổi, ngày thứ mười bảy tháng Hai, mưa từ trời trút xuống như thác lũ, các mạch nước dưới đất đều vỡ tung.
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on this same day, were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
12 Mưa liên tiếp bốn mươi ngày và bốn mươi đêm.
And the rain fell upon the earth forty days and forty nights.
13 Ngày ấy, Nô-ê, vợ, ba con trai—Sem, Cham, Gia-phết—và ba con dâu vào tàu.
On that self-same day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
14 Cùng vào tàu với họ có các loài thú rừng, loài gia súc, loài bò sát, và loài chim trời.
They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every fowl after his kind, every bird, every thing that hath wings.
15 Từng đôi từng cặp đều theo Nô-ê vào tàu, đại diện mỗi loài vật sống có hơi thở.
And they went in unto Noah into the ark, one pair of each, of all flesh, wherein is the breath of life.
16 Tất cả các giống đực và cái, trống và mái, như lời Đức Chúa Trời đã phán dạy Nô-ê. Sau đó, Chúa Hằng Hữu đóng cửa tàu lại.
And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and then the Lord shut him in.
17 Suốt bốn mươi ngày, nước lụt ào ạt lan tràn, bao phủ khắp nơi và nâng chiếc tàu khỏi mặt đất.
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.
18 Nước dâng lên cao; chiếc tàu nổi trên mặt nước.
And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark floated along upon the face of the waters.
19 Nước tiếp tục dâng cao hơn nữa; mọi đỉnh núi cao dưới trời đều bị ngập.
And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that are under the whole heavens were covered.
20 Nước phủ các ngọn núi cao nhất; núi chìm sâu trong nước trên 6,9 mét.
Fifteen cubits above them did the waters prevail; and the mountains were [thus] covered.
21 Tất cả các loài sống trên đất đều chết—loài chim trời, loài gia súc, loài thú rừng, loại bò lúc nhúc, và loài người.
And all flesh perished that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man.
22 Mọi loài có hơi thở, sống trên mặt đất đều chết hết.
All in whose nostrils was the breath of life, of all that were on the dry land, died.
23 Mọi sinh vật trên mặt đất đều bị hủy diệt, từ loài người cho đến loài thú, loài bò sát, và loài chim trời. Tất cả đều bị quét sạch khỏi mặt đất, chỉ còn Nô-ê và gia đình cùng mọi loài ở với ông trong tàu được sống sót.
And it swept off every living substance which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping things, and fowls of the heaven; and they were swept from the earth; and Noah only was left, together with those that were with him in the ark.
24 Nước ngập mặt đất suốt 150 ngày.
And the waters prevailed upon the earth one hundred and fifty days.

< Sáng Thế 7 >

The Great Flood
The Great Flood