< Timotiyƣa 1 6 >
1 Ⱪulluⱪ boyunturuⱪ astida bolƣanlarning ⱨǝmmisi ɵz hojayinlirini ⱨǝr tǝrǝptǝ ⱨɵrmǝtlisun. Xundaⱪ ⱪilƣanda, Hudaning nami wǝ Uning tǝlimining ⱨaⱪarǝtkǝ uqrixidin saⱪlanƣili bolidu.
Quanto aos escravos [DOU] [cristãos, ensine-os ]a pensar no fato de ser certo honrarem seus patrões de todas as formas possíveis. Se assim fizerem, as pessoas não falarão contra Deus [MTY], e a doutrina que [nós apóstolos ]ensinamos não será criticada {elas não falarão contra aquilo [que nós apóstolos ]ensinamos}, [pois observarão que os escravos respeitam os seus patrões.]
2 Hojayinliri etiⱪadqi bolsa, ⱪulliri: «Biz ⱨǝmmimiz ohxaxla ⱪerindaxlarƣu» dǝp, ularƣa ⱨɵrmǝtsizlik ⱪilmisun. Əksiqǝ, ularƣa tehimu ǝstayidil hizmǝt ⱪilsun. Qünki ularning yahxi hizmitidin bǝⱨrimǝn bolidiƣanlar dǝl sadiⱪ etiⱪadqilar ⱨǝm sɵyümlük bǝndilǝrdur. Sǝn bu tǝlimlǝrni ɵgǝtkin wǝ jekiligin.
[Os escravos ]que têm patrões que creem [em Cristo ]não devem mostrar-se desrespeitosos para com os patrões por serem estes irmãos cristãos. Pelo contrário, devem servir seus patrões de uma forma superior por serem estes irmãos na fé, a quem Deus ama e que são beneficiados quando os escravos lhes prestam bom serviço. Ao ensinar estas coisas [à sua congregação], exorte [as pessoas ]a procederem desta forma.
3 Ohximiƣan tǝlimlǝrni tǝrƣib ⱪilƣan wǝ saƣlam sɵzlǝrni (yǝni Rǝbbimiz Əysa Mǝsiⱨning ⱨǝⱪ sɵzlirini), xundaⱪla ihlasmǝnlikkǝ yetǝklǝydiƣan tǝlimni ⱪobul ⱪilmiƣan kixi bolsa,
Algumas pessoas ensinam coisas diferentes. Aquilo que elas ensinam não está de acordo com a doutrina certa que nosso Senhor Jesus Cristo [ensinou ](OU, sobre nosso Senhor Jesus Cristo). Elas não concordam com a ideia de levarmos vidas santas.
4 undaⱪlar dǝwǝⱪǝ kɵrǝnglǝp kǝtkǝn, ⱨeqnemǝ qüxǝnmǝydiƣan kixilǝrdindur. Ular niza-munazirǝ pǝyda ⱪilixⱪa wǝ gǝp talixixⱪa ⱨerismǝn; bundaⱪ ixlardin ⱨǝsǝthorluⱪ, jedǝl-majira, tɵⱨmǝt, rǝzil gumanhorluⱪ ⱨasil bolidu,
Tais pessoas são muito orgulhosas e não entendem nada [HYP]. Pelo contrário, elas desejam exageradamente [argumentar sobre ]questões [insignificantes ]e sobre certas palavras. Como resultado disso, [os que as escutam têm inveja dos seus semelhantes. ]Esses indivíduos brigam [uns com os outros ]e [com outras pessoas]. Eles falam mal dos seus [semelhantes]. Desconfiam [dos outros], achando que eles têm motivos malignos.
5 ⱨǝmdǝ niyiti qiriklǝxkǝn, ⱨǝⱪiⱪǝttin mǝⱨrum bolƣan kixilǝr arisida daimliⱪ sürkilix kǝltürüp qiⱪiridu. Bundaⱪ kixilǝr ihlasmǝnlikni payda-tapawǝtning bir yoli dǝp ⱪaraydu.
Seu modo de pensar foi corrompido {é errado} porque rejeitaram a [doutrina ]certa. Consequentemente, tais pessoas acham [erradamente ]que, pela prática da religião, ganharão muito dinheiro.
6 Dǝrwǝⱪǝ, [Hudaƣa] ihlasmǝn wǝ razimǝn bolux ƣayǝt zor paydidur.
Bom/De fato, realmente tiramos grande proveito de levar uma vida santa e repleta de contentamento.
7 Qünki biz bu dunyaƣa ⱨeqnemǝ elip kǝlmiduⱪ, xuningdǝk uningdin ⱨeqneminimu elip ketǝlmǝymiz.
Já que não trouxemos nada para este mundo ao nascermos, nem podemos levar nada dele ao morrermos,
8 Xunga, yemǝk-iqmǝk wǝ kiyim-keqik yetǝrlik bolsila bulardin ⱪanaǝt ⱪilimiz.
devemos ficar satisfeitos com a comida e a roupa básicas.
9 Lekin bay boluxni oylaydiƣanlar bolsa ⱨaman azduruluxlarƣa uqrap, tuzaⱪⱪa wǝ xundaⱪla insanlarni wǝyranqiliⱪⱪa wǝ ⱨalakǝtkǝ qɵktüridiƣan nurƣun ǝhmiⱪanǝ ⱨǝm ziyanliⱪ arzu-ⱨǝwǝslǝrning ilkigǝ teyilip ketidu.
Mas algumas pessoas desejam exageradamente ser ricas. Como resultado, elas fazem coisas erradas para ganhar dinheiro, e isto faz com que fiquem presas [MET], como os animais ficam presos nas armadilhas. Tais pessoas desejam muitas coisas loucamente, e tais desejos as prejudicam seriamente. E Deus vai rejeitá-las totalmente!
10 Qünki pulpǝrǝslik ⱨǝrhil rǝzilliklǝrning yiltizidur. Bǝzilǝr buningƣa intilixi bilǝn etiⱪadtin qǝtnǝp, ɵzlirini nurƣun dǝrd-ⱪayƣular bilǝn sanjidi.
Todo tipo de coisa maligna/desastrosa acontecerá àqueles que [PRS] desejam possuir muito dinheiro. Por certas pessoas almejarem / desejarem o dinheiro, elas foram desviadas da {abandonaram a} doutrina que todos nós cremos, causando grande tristeza para si mesmas.
11 Əmma sǝn, ǝy Hudaning adimi, bundaⱪ ixlardin yiraⱪ ⱪaq; ⱨǝⱪⱪaniyliⱪ, ihlasmǝnlik, ixǝnq-etiⱪad, meⱨir-muⱨǝbbǝt, sǝwr-taⱪǝt wǝ mɵmin-mulayimliⱪni intilip ⱪoƣla.
Mas quanto a você, homem que serve a Deus, afaste-se totalmente de tais coisas/de tal amor pelo dinheiro. Resolva fazer o que é certo e levar uma vida devota. Decida confiar em Deus e amar [aos outros. ]Esforce-se para suportar [circunstâncias difíceis. ]Mostre-se sempre manso [com as pessoas. ]
12 Etiⱪadtiki güzǝl kürǝxtǝ küqǝp kürǝx ⱪil. Mǝnggülük ⱨayatni qing tutⱪin. Sǝn dǝl buningƣa qaⱪirilding ⱨǝmdǝ uning yolida nurƣunliƣan guwaⱨqilar aldida bu etiⱪadning güzǝl xaⱨitliⱪini ⱪilding. (aiōnios )
Procure sinceramente e com todas as forças [MET] viver de acordo com aquilo que você crê. [Continue desempenhando bem as tarefas para ]que possa ter certeza de que viverá eternamente. Lembre-se de que você foi escolhido [por Deus ]{Deus escolheu você} [para viver com Ele, ]e que você afirmou aquilo que acredita/que confia em Deus enquanto muitos presbíteros/ouvintes escutavam as suas palavras. (aiōnios )
13 Ⱨǝmmigǝ ⱨayatliⱪ beriwatⱪan Hudaning aldida, xundaⱪla Pontius Pilatus aldida güzǝl xaⱨitliⱪni ⱪilip guwaⱨliⱪ bǝrgǝn Mǝsiⱨ Əysaning aldida sanga xuni tapilaymǝnki,
Deus, que dá vida a todas as coisas, sabe perfeitamente tudo que você faz. Cristo Jesus também sabe tudo que você faz. Ele declarou firmemente a verdade ao ser examinado por Pôncio Pilatos.
14 Rǝbbimiz Əysa Mǝsiⱨ ⱪayta ayan bolƣuqǝ, [Hudaning] bu ǝmrigǝ ⱨeq ⱪusursiz wǝ daƣsiz ǝmǝl ⱪilƣin.
Tendo isto em mente, mando você defender/proteger de todas as formas possíveis aquilo que Cristo nos mandou [DOU], de uma tal forma que nosso Senhor Jesus Cristo não possa criticar, até Ele aparecer/voltar.
Lembre-se que Deus fará isso acontecer no momento certo. Ele é magnífico/impressionante! Ele é o único Governante! Ele reina sobre todos os demais governantes!
16 Uning ayan boluxini waⱪit-saiti kǝlgǝndǝ birdinbir mǝnggü ɵlmigüqi, insan yeⱪinlixalmaydiƣan nur iqidǝ yaxaydiƣan, ⱨeqkim kɵrmigǝn wǝ kɵrǝlmǝydiƣan mubarǝklǝxkǝ layiⱪ bolƣan birdinbir Ⱨɵkümran, yǝni padixaⱨlarning Padixaⱨi, rǝblǝrning Rǝbbi ǝmǝlgǝ axuridu. Uningƣa izzǝt-ⱨɵrmǝt wǝ ǝbǝdil’ǝbǝd küq-ⱪudrǝt bolƣay, amin! (aiōnios )
Só Ele nunca morrerá e Ele vive no céu numa luz tão brilhante que ninguém consegue se aproximar! É Ele a quem ninguém jamais viu nem poderá ver! Meu desejo é que/ Que todos os seres humanos O honrem, e que Ele governe poderosamente [MTY] para sempre! Amém / Assim seja. (aiōnios )
17 Bu zamanda bay bolƣanlarƣa mǝƣrurlanmasliⱪni, tayanƣusiz ɵtkünqi bayliⱪⱪa ǝmǝs, bǝlki biz bǝⱨrimǝn boluxⱪa ⱨǝmmini bizgǝ sehiyliⱪ bilǝn tolup taxⱪan ⱨalda tǝminligüqi Hudaƣa tayinip ümid baƣlaxni tapiliƣin; (aiōn )
Diga aos cristãos que são ricos aqui na terra que não devem ser orgulhosos, e que não devem confiar nas suas [posses e riquezas, ]pois ninguém pode ter certeza [de possui-las por muito tempo]. Pelo contrário, ensine-os a [confiarem em Deus ao invés de confiarem ]nas riquezas. É Deus quem nos dá abundantemente tudo que temos, para que possamos desfrutar disto. (aiōn )
18 ularƣa yahxi ǝmǝllǝrni ⱪilixta [ⱨǝⱪiⱪiy] bay bolunglar, hǝyr-sahawǝtlik ixlarda mǝrd, baxⱪilar bilǝn ortaⱪ bǝⱨrlinixkǝ ⱪoli oquⱪ bolunglar dǝp tapiliƣin.
Também diga- lhes que suas boas obras devem ser tão numerosas [quanto seu dinheiro. ]Especificamente, eles devem compartilhar generosamente [aquilo que eles têm ]com seus semelhantes.
19 Ular bundaⱪ ⱪilƣanda, ⱨǝⱪiⱪiy ⱨayatni tutux üqün kelǝqǝktǝ ɵzlirigǝ puhta bir asas-ul bolidiƣan bir hǝzinǝ topliyalaydu.
Se assim fizerem, [Jesus vai dar-lhes um grande galardão. Será como se eles estivessem armazenando no céu ]muitos tesouros para si mesmos, que constituirão uma [boa base na qual poderão depender ]para o futuro. (Ou, que será [tão sólida como ]o alicerce [MET] [de uma casa]). Procedendo assim, eles terão a vida que é a vida verdadeira.
20 Əy Timotiy, sanga amanǝt ⱪilinƣan [ⱨǝⱪiⱪǝtlǝrni] ⱪoƣda. Ɵzüngni ihlassiz, ⱪuruⱪ gǝplǝrdin ⱨǝmdǝ atalmix ilimning talax-tartixliridin neri tutⱪin.
Timóteo, proclame/proteja fielmente a mensagem certa (OU, o ministério autêntico) [que Jesus ]lhe deu. Evite [as pessoas que desejam ]tagarelar sobre coisas sem importância para Deus. Evite as [pessoas que alegam ]possuir um ‘conhecimento’ verdadeiro mas que afirmam coisas contrárias [à nossa doutrina correta. ]
21 Bǝzilǝr muxundaⱪ bimǝnǝ [ilimgǝ] egimǝn dǝp jakarlap, etiⱪadtin qǝtnidi. Meⱨir-xǝpⱪǝt silǝrgǝ yar bolƣay!
[Evite totalmente tais ensinamentos. Lembre-se de que ]algumas pessoas que alegam [possuir esse ‘conhecimento’ ]já deixaram de crer no que [todos nós ]cremos. [Desejo que/ Que Deus ]continue agindo bondosamente para com todos vocês.