< Zebur 107 >
1 Ah, Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti!
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Perwerdigar yaw qolidin qutquzghanlar, U hemjemet bolup qutquzghan xelqi buni dawamliq bayan qilsun —
So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
3 Yeni U sherq bilen gherbtin, shimal bilen jenubtin, Herqaysi yurtlardin yighiwélin’ghanlar buni éytsun!
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
4 Ular chöl-bayawanni kézip pinhan yolda adashti, Adem makanlashqan héchbir sheherni tapalmastin.
Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
5 Ach hemde ussuz bolup, Jéni chiqay dep qaldi.
hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
6 Andin Perwerdigargha peryad qildi, U ularni musheqqetliridin azad qildi.
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
7 Makanlashqudek sheherge yetküche, U ularni tüz yolda bashlidi.
und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
8 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
9 Chünki U changqighan köngülni qandurdi, Ach qalghan janni ésil németler bilen toldurdi.
daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
10 Zülmette, ölüm kölenggiside yashighanlar, Tömür kishen sélinip, azab chekkenlerni bolsa,
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
11 (Chünki ular Tengrining emirlirige qarshiliq qildi, Hemmidin Aliy Bolghuchining nesihetini kemsitti)
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
12 — U ularni japa-musheqqet tartquzup kemter qildi, Ular putliship yiqildi, ulargha yardemge birsimu yoq idi.
dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
13 Andin Perwerdigargha yélinip peryad qildi, U ularni musheqqetliridin azad qildi.
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
14 Ularni zulmet hem ölüm sayisidin chiqirip, Ularning zenjir-asaretlirini sundurup tashlidi.
und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
15 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,
16 Mana U mis derwazilarni pare-pare qilip, Tömür taqaqlarni késip tashlidi.
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
17 Hamaqetler öz itaetsizlik yolliridin, Qebihlikliridin azablargha uchraydu;
Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
18 Könglide herxil ozuq-tülüktin bizar bolup, Ölüm derwazilirigha yéqinlishidu.
daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
19 Andin Perwerdigargha yélinip peryad qilidu, U ularni musheqqetliridin azad qilidu.
die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
20 U söz-kalamini ewetip, ularni saqaytidu, Ularni zawalliqliridin qutquzidu.
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
21 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Adem balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
22 Qurbanliq süpitide teshekkürler éytsun, Uning qilghanlirini tentenilik naxshilar bilen bayan qilsun!
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
23 Kémilerde déngizgha chüshüp qatnighuchilar, Ulugh sularda tirikchilik qilghuchilar,
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
24 Bular Perwerdigarning ishlirigha guwahchidur, Chongqur okyanda körsetken karametlerni körgüchidur.
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
25 Chünki U bir söz bilenla shiddetlik shamalni chiqirip, Dolqunlirini örkeshlitidu;
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
26 Kémichiler asman-pelek örleydu, Sularning tehtilirige chüshidu, Dehshettin ularning jéni érip kétidu.
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
27 Ular mest ademdek eleng-seleng irghanglaydu, Herqandaq eqil-charisi tügeydu;
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
28 Andin Perwerdigargha yélinip peryad qilidu, U ularni musheqqetliridin azad qilidu.
die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
29 U boranni tinchitidu, Su dolqunlirimu jim bolidu.
und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
30 Shuning bilen ular tinchliqidin shadlinidu; U ularni teshna bolghan aramgahigha yéteklep baridu.
und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
31 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
32 Ular xelqning jamaitidimu Uni ulughlisun, Aqsaqallar mejliside Uni medhiyilisun.
und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
33 U deryalarni chölge, Bulaqlarni qaqasliqqa aylanduridu.
Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
34 Ahalisining yamanliqi tüpeylidin, Hosulluq yerni shorluq qilidu.
daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
35 U yene chöl-bayawanni kölge, Changqaq yerni bulaqlargha aylanduridu;
Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
36 Achlarni shu yerge jaylashturup, Ular olturaqlashqan bir sheherni berpa qilidu;
und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
37 Ular étizlarni heydep-térip, üzümzarlarni berpa qilidu; Bular hosul-mehsulatni mol béridu.
und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
38 U ulargha beriket béridu, Shuning bilen ularning sani xélila éship baridu, U ularning mal-waranlirini héch azaytmaydu.
Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
39 Ular yene jebir-zulum, bala-qaza hem derd-elemge yoluqup, Sani aziyip, pükülidu.
Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
40 U ésilzadiler üstige kemsitishlirini tökidu, Yolsiz desht-sehrada ularni sergerdan qilidu;
Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
41 Lékin miskin ademni jebir-zulumdin yuqiri kötürüp saqlaydu, Uning aile-tawabatini qoy padisidek köp qilidu.
und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
42 Buni köngli duruslar körüp shadlinidu; Pasiqlarning aghzi étilidu.
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
43 Kimki dana bolsa, bularni bayqisun, Perwerdigarning méhir-shepqetlirini chüshensun!
Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.