< Zebur 107 >

1 Ah, Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti!
你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
2 Perwerdigar yaw qolidin qutquzghanlar, U hemjemet bolup qutquzghan xelqi buni dawamliq bayan qilsun —
愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
3 Yeni U sherq bilen gherbtin, shimal bilen jenubtin, Herqaysi yurtlardin yighiwélin’ghanlar buni éytsun!
从各地,从东从西, 从南从北,所招聚来的。
4 Ular chöl-bayawanni kézip pinhan yolda adashti, Adem makanlashqan héchbir sheherni tapalmastin.
他们在旷野荒地漂流, 寻不见可住的城邑,
5 Ach hemde ussuz bolup, Jéni chiqay dep qaldi.
又饥又渴, 心里发昏。
6 Andin Perwerdigargha peryad qildi, U ularni musheqqetliridin azad qildi.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
7 Makanlashqudek sheherge yetküche, U ularni tüz yolda bashlidi.
又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
8 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
9 Chünki U changqighan köngülni qandurdi, Ach qalghan janni ésil németler bilen toldurdi.
因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
10 Zülmette, ölüm kölenggiside yashighanlar, Tömür kishen sélinip, azab chekkenlerni bolsa,
那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
11 (Chünki ular Tengrining emirlirige qarshiliq qildi, Hemmidin Aliy Bolghuchining nesihetini kemsitti)
是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
12 — U ularni japa-musheqqet tartquzup kemter qildi, Ular putliship yiqildi, ulargha yardemge birsimu yoq idi.
所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
13 Andin Perwerdigargha yélinip peryad qildi, U ularni musheqqetliridin azad qildi.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
14 Ularni zulmet hem ölüm sayisidin chiqirip, Ularning zenjir-asaretlirini sundurup tashlidi.
他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
15 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
16 Mana U mis derwazilarni pare-pare qilip, Tömür taqaqlarni késip tashlidi.
因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
17 Hamaqetler öz itaetsizlik yolliridin, Qebihlikliridin azablargha uchraydu;
愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 Könglide herxil ozuq-tülüktin bizar bolup, Ölüm derwazilirigha yéqinlishidu.
他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
19 Andin Perwerdigargha yélinip peryad qilidu, U ularni musheqqetliridin azad qilidu.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
20 U söz-kalamini ewetip, ularni saqaytidu, Ularni zawalliqliridin qutquzidu.
他发命医治他们, 救他们脱离死亡。
21 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Adem balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
22 Qurbanliq süpitide teshekkürler éytsun, Uning qilghanlirini tentenilik naxshilar bilen bayan qilsun!
愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
23 Kémilerde déngizgha chüshüp qatnighuchilar, Ulugh sularda tirikchilik qilghuchilar,
在海上坐船, 在大水中经理事务的,
24 Bular Perwerdigarning ishlirigha guwahchidur, Chongqur okyanda körsetken karametlerni körgüchidur.
他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
25 Chünki U bir söz bilenla shiddetlik shamalni chiqirip, Dolqunlirini örkeshlitidu;
因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
26 Kémichiler asman-pelek örleydu, Sularning tehtilirige chüshidu, Dehshettin ularning jéni érip kétidu.
他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
27 Ular mest ademdek eleng-seleng irghanglaydu, Herqandaq eqil-charisi tügeydu;
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
28 Andin Perwerdigargha yélinip peryad qilidu, U ularni musheqqetliridin azad qilidu.
于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
29 U boranni tinchitidu, Su dolqunlirimu jim bolidu.
他使狂风止息, 波浪就平静。
30 Shuning bilen ular tinchliqidin shadlinidu; U ularni teshna bolghan aramgahigha yéteklep baridu.
风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
31 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
32 Ular xelqning jamaitidimu Uni ulughlisun, Aqsaqallar mejliside Uni medhiyilisun.
愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
33 U deryalarni chölge, Bulaqlarni qaqasliqqa aylanduridu.
他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
34 Ahalisining yamanliqi tüpeylidin, Hosulluq yerni shorluq qilidu.
使肥地变为硷地; 这都因其间居民的罪恶。
35 U yene chöl-bayawanni kölge, Changqaq yerni bulaqlargha aylanduridu;
他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
36 Achlarni shu yerge jaylashturup, Ular olturaqlashqan bir sheherni berpa qilidu;
他使饥饿的人住在那里, 好建造可住的城邑,
37 Ular étizlarni heydep-térip, üzümzarlarni berpa qilidu; Bular hosul-mehsulatni mol béridu.
又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
38 U ulargha beriket béridu, Shuning bilen ularning sani xélila éship baridu, U ularning mal-waranlirini héch azaytmaydu.
他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
39 Ular yene jebir-zulum, bala-qaza hem derd-elemge yoluqup, Sani aziyip, pükülidu.
他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
40 U ésilzadiler üstige kemsitishlirini tökidu, Yolsiz desht-sehrada ularni sergerdan qilidu;
他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
41 Lékin miskin ademni jebir-zulumdin yuqiri kötürüp saqlaydu, Uning aile-tawabatini qoy padisidek köp qilidu.
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
42 Buni köngli duruslar körüp shadlinidu; Pasiqlarning aghzi étilidu.
正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
43 Kimki dana bolsa, bularni bayqisun, Perwerdigarning méhir-shepqetlirini chüshensun!
凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。

< Zebur 107 >