< Zebur 106 >

1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
Aleluja! Slavite Gospoda, ker je dober, ker je vekomaj milost njegova.
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
Kdo bi dopovedal najvišjo moč Gospodovo, oznanil vso hvalo njegovo?
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
O blagor jim, ki se držé postave té, ki delajo pravico vsak čas!
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Spomni se me, Gospod, po blagovoljnosti, katero izkazuješ svojemu ljudstvu, obišči me z blaginjo svojo.
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
Da uživam izvoljenih tvojih dobroto, da se radujem radosti naroda tvojega; da se s posestjo tvojo ponašam.
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
Grešili smo z očeti svojimi: krivično smo delali, ravnali hudobno.
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
Očetje naši niso umeli v Egiptu čudovitih dél tvojih; spominjali se niso milosti tvojih obilosti; temuč priliko so dajali izpremeniti jih pri morji, ko so stopali v morje trstovito.
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
Vendar jih je rešil zavoljo imena svojega, da bi pokazal svojo moč.
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
Ker zarotil je trstovito morje, in posušilo se je; in peljal jih je skozi valove kakor skozi puščavo.
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
Tako jih je rešil roke sovražnikove; otel jih je neprijateljeve roke.
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
Pokrile pa so vode njih sovražnike; eden izmed njih ni ostal.
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
Da sì so verjeli besedam njegovim, peli hvalo njegovo,
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
Pozabili so naglo dél njegovih; čakali niso sveta njegovega.
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
Ampak iz poželjivosti v puščavi izkušali so Boga mogočnega v samoti.
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
Tako da je podelivši jim, kar so prosili, poslal kugo nad nje.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
Potem ko so bili nevoščljivi Mojzesu v šatorji, Aronu svetniku Gospodovemu,
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
Odprla se je zemlja in požrla Datana in zagrnila je drhal Abiramovo.
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
In vnel se je ogenj v njih drhal, in s plamenom požgal krivične.
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
Naredili so tele na Horebu, in klanjali so se podobi.
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
In premenivši čast svojo v podobo vola, ki travo jé,
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
Pozabili so Boga mogočnega, rešitelja svojega, kateri je bil storil velike reči v Egiptu,
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
Čudovita dela v deželi Kamovi, strašna pri trstovitem morji.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
Zatorej je rekel, da jih bode pogubil; ko bi ne bil Mojzes, izvoljenec njegov, stopil v ón predór pred njim, da bi odvrnil jezo njegovo, da jih ne pogubi.
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
Zavrgli so tudi zaželeno deželo, ne verujoč besedi njegovi.
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
In godrnjaje v šatorih svojih niso poslušali glasú Gospodovega.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
Zatorej je dvignil roko svojo ter prisegel, da jih podere v sami puščavi.
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
In da podere seme njih med narodi, in razkropi jih po deželah.
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
Razen tega so se združili tudi z malikom Peorjem, in jedli mrtvih daritve.
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
Klicali so tako Boga v nevoljo z deli svojimi, da je pridrla nad nje nadloga.
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
Dokler ni vstal Pineas in storil sodbo, ter je bila ustavljena tista nadloga;
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
Kar se mu je štelo za pravico, od roda do roda vekomaj.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
Enako so razdražili gorečo jezo pri vodah prepira, tako da se je slabo godilo Mojzesu zavoljo njih.
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
Ko so bili razdražili duha njegovega, in je izgovoril z ustnami svojimi razdraženje svoje:
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
Pokončali niso onih ljudstev, za katera jim je bil zapovedal Gospod;
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
Ampak pomešali so se z onimi narodi in naučili se njih dél.
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
In čestili so njih podobe, katere so bile njim v izpotiko.
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
Ker darovali so sinove svoje in hčere svoje hudobnim duhovom;
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
In prelivali so nedolžno kri, kri sinov svojih in hčer svojih, katere so darovali podobam Kanaanskim, tako da je bila zemlja onečiščena z njih moritvami.
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
In oskrunjali so se sè svojimi deli; prešestvovali z dejanji svojimi.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
Zatorej se je razsrdil Gospod nad ljudstvom svojim in studil svojo posest,
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
Tako da jih je dal v roko narodom, da bi jim gospodovali njih sovražniki, črtilci,
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
In jih zatirali njih neprijatelji, in da bi se poniževali pod njih roko.
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
Mnogokrat jih je rešil, dasì so ga bili razsrdili z naklepom svojim, in so bili ponižani zavoljo krivice svoje.
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
Ozrl se je na njih stisko, slišal je njih vpitje.
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
In spomnivši se zá nje zaveze svoje, kesal se je po obilosti milosti svojih;
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
Tako da jim je izkazal usmiljenje pred vsemí, kateri so jih v sužnjosti imeli.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Reši nas, Gospod, Bog naš, in zberi nas izmed tistih narodov, da slavimo sveto ime tvoje, in se s hvaljenjem priporočamo v hvali tvoji,
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
Blagoslovljen Gospod, Izraelov Bog, od veka do veka in vse ljudstvo naj govori: Aleluja!

< Zebur 106 >