< Markus 3 >

1 U yene sinagogqa kirdi. Shu yerde bir qoli yigilep ketken bir adem bar idi.
اَنَنْتَرَں یِیشُح پُنَ رْبھَجَنَگرِہَں پْرَوِشْٹَسْتَسْمِنْ سْتھانے شُشْکَہَسْتَ ایکو مانَوَ آسِیتْ۔
2 [Perisiyler] Eysaning üstidin erz qilayli dep shabat künide késel saqaytidighan-saqaytmaydighanliqini paylap yüretti.
سَ وِشْرامَوارے تَمَروگِنَں کَرِشْیَتِ نَویتْیَتْرَ بَہَوَسْتَمْ اَپَوَدِتُں چھِدْرَمَپیکْشِتَوَنْتَح۔
3 Eysa qoli yigilep ketken ademge: — Ornungdin turup, otturigha chiqqin! — dédi.
تَدا سَ تَں شُشْکَہَسْتَں مَنُشْیَں جَگادَ مَدھْیَسْتھانے تْوَمُتِّشْٹھَ۔
4 Andin, sinagogdikilerdin: — Tewrat qanunigha uyghun bolghini shabat küni yaxshiliq qilishmu, yaki yamanliq qilishmu? Janni qutquzushmu yaki halak qilishmu? — dep soridi. Lékin ular zuwan sürüshmidi.
تَتَح پَرَں سَ تانْ پَپْرَچّھَ وِشْرامَوارے ہِتَمَہِتَں تَتھا ہِ پْرانَرَکْشا وا پْرانَناشَ ایشاں مَدھْیے کِں کَرَنِییَں ؟ کِنْتُ تے نِحشَبْداسْتَسْتھُح۔
5 U ghezep bilen etrapigha nezer sélip ulargha köz yügürtüp, ularning tash yüreklikidin qayghurdi. Andin u késelge: — Qolungni uzat, — dédi. U qolini uzitiwidi, qoli eslige keltürüldi.
تَدا سَ تیشامَنْتَحکَرَناناں کاٹھِنْیادّھیتو رْدُحکھِتَح کْرودھاتْ چَرْتُدَشو درِشْٹَوانْ تَں مانُشَں گَدِتَوانْ تَں ہَسْتَں وِسْتارَیَ، تَتَسْتینَ ہَسْتے وِسْترِتے تَدّھَسْتونْیَہَسْتَوَدْ اَروگو جاتَح۔
6 Emdi Perisiyler derhal sirtqa chiqip, uni qandaq yoqitish toghrisida Hérod [padishahning] terepdarliri bilen meslihet qilishqa bashlidi.
اَتھَ پھِرُوشِنَح پْرَسْتھایَ تَں ناشَیِتُں ہیرودِییَیح سَہَ مَنْتْرَیِتُماریبھِرے۔
7 Andin Eysa muxlisliri bilen bille u yerdin ayrilip déngiz boyigha ketti; Galiliye ölkisidin chong bir top ademler uninggha egiship bardi; shundaqla uning qilghan emellirini anglighan haman, pütün Yehudiye ölkisidin, Yérusalém shehiridin, Idumiya ölkisidin, Iordan deryasining qarshi teripidin, Tur we Zidon sheherlirining etrapidiki jaylardin zor bir top ademlermu uning yénigha kélishti.
اَتَایوَ یِیشُسْتَتْسْتھانَں پَرِتْیَجْیَ شِشْیَیح سَہَ پُنَح ساگَرَسَمِیپَں گَتَح؛
8
تَتو گالِیلْیِہُودا-یِرُوشالَمْ-اِدومْ-یَرْدَنَّدِیپارَسْتھانیبھْیو لوکَسَمُوہَسْتَسْیَ پَشْچادْ گَتَح؛ تَدَنْیَح سورَسِیدَنوح سَمِیپَواسِلوکَسَمُوہَشْچَ تَسْیَ مَہاکَرْمَّناں وارْتَّں شْرُتْوا تَسْیَ سَنِّدھِماگَتَح۔
9 U ademlerning köplikidin özini qistap qoymisun dep muxlislirigha kichik bir kémining uninggha yéqin turushini tapilidi.
تَدا لوکَسَمُوہَشْچیتْ تَسْیوپَرِ پَتَتِ اِتْیاشَنْکْیَ سَ ناوَمیکاں نِکَٹے سْتھاپَیِتُں شِشْیانادِشْٹَوانْ۔
10 Chünki u nurghun bimarlarni saqaytqini tüpeylidin herqandaq waba-késelliklerge giriptar bolghanlarning hemmisi uninggha [qolumni] bir tegküzüwalsam dep qistiship kélishkenidi.
یَتونیکَمَنُشْیاناماروگْیَکَرَنادْ وْیادھِگْرَسْتاح سَرْوّے تَں سْپْرَشْٹُں پَرَسْپَرَں بَلینَ یَتْنَوَنْتَح۔
11 Napak rohlar [chaplishiwalghanlar] qachanla uni körse, uning aldigha yiqilip: «Sen Xudaning Oghlisen!» dep warqirishatti.
اَپَرَنْچَ اَپَوِتْرَبھُوتاسْتَں درِشْٹْوا تَچَّرَنَیوح پَتِتْوا پْروچَیح پْروچُح، تْوَمِیشْوَرَسْیَ پُتْرَح۔
12 Lékin u [napak rohlargha] özining kim ikenlikini ashkarilimasliqqa qattiq tenbih bérip agahlanduratti.
کِنْتُ سَ تانْ درِڈھَمْ آجْناپْیَ سْوَں پَرِچایِتُں نِشِدّھَوانْ۔
13 U taghqa chiqip, özi xalighan kishilerni yénigha chaqirdi; ular uning yénigha kélishti.
اَنَنْتَرَں سَ پَرْوَّتَمارُہْیَ یَں یَں پْرَتِچّھا تَں تَماہُوتَوانْ تَتَسْتے تَتْسَمِیپَماگَتاح۔
14 U ulardin on ikkisini özi bilen bille bolushqa, söz-kalamni jakarlashqa,
تَدا سَ دْوادَشَجَنانْ سْوینَ سَہَ سْتھاتُں سُسَںوادَپْرَچارایَ پْریرِتا بھَوِتُں
15 késellerni saqaytish we jinlarni heydesh hoquqigha ige bolushqa tallap békitti.
سَرْوَّپْرَکارَوْیادھِیناں شَمَنَکَرَنایَ پْرَبھاوَں پْراپْتُں بھُوتانْ تْیاجَیِتُنْچَ نِیُکْتَوانْ۔
16 U [békitken on ikki kishi]: Simon (u uninggha Pétrus dep isim qoyghan),
تیشاں نامانِیمانِ، شِمونْ سِوَدِپُتْرو
17 Zebediyning oghli Yaqup we uning inisi Yuhanna, (u ularni «Binni-Regaz», yeni «Güldürmama oghulliri» depmu atighan),
یاکُوبْ تَسْیَ بھْراتا یوہَنْ چَ آنْدْرِیَح پھِلِپو بَرْتھَلَمَیَح،
18 Andriyas, Filip, Bartolomay, Matta, Tomas, Alfayning oghli Yaqup, Taday, milletperwer dep atalghan Simon
مَتھِی تھوما چَ آلْپھِییَپُتْرو یاکُوبْ تھَدِّییَح کِنانِییَح شِمونْ یَسْتَں پَرَہَسْتیشْوَرْپَیِشْیَتِ سَ اِیشْکَرِیوتِییَیِہُوداشْچَ۔
19 we uninggha satqunluq qilghan Yehuda Ishqariyotlardin ibaret.
سَ شِمونے پِتَرَ اِتْیُپَنامَ دَدَو یاکُوبْیوہَنْبھْیاں چَ بِنیرِگِشْ اَرْتھَتو میگھَنادَپُتْراوِتْیُپَنامَ دَدَو۔
20 U öyge qaytip kelgendin kéyin, u yerge yene shunche nurghun ademler toplandiki, ularning hetta ghizalan’ghudekmu waqti chiqmidi.
اَنَنْتَرَں تے نِویشَنَں گَتاح، کِنْتُ تَتْراپِ پُنَرْمَہانْ جَنَسَماگَمو بھَوَتْ تَسْماتّے بھوکْتُمَپْیَوَکاشَں نَ پْراپْتاح۔
21 [Eysaning] ailisidikiler buni anglap, uni tutup kélishke bérishti. Chünki ular uni «Eqlini yoqitiptu» dégenidi.
تَتَسْتَسْیَ سُہرِلّوکا اِماں وارْتّاں پْراپْیَ سَ ہَتَجْنانوبھُودْ اِتِ کَتھاں کَتھَیِتْوا تَں دھرِتْوانیتُں گَتاح۔
22 Yérusalémdin chüshken Tewrat ustazliri bolsa: «Uningda Beelzibub bar», we «U peqet jinlarning emirige tayinip jinlarni qoghliwétidiken», déyishetti.
اَپَرَنْچَ یِرُوشالَمَ آگَتا یے یےدھْیاپَکاسْتے جَگَدُرَیَں پُرُشو بھُوتَپَتْیابِشْٹَسْتینَ بھُوتَپَتِنا بھُوتانْ تْیاجَیَتِ۔
23 Shuning üchün u [Tewrat ustazlirini] yénigha chaqirip, ulargha temsillerni ishlitip mundaq dédi: — Sheytan Sheytanni qandaqmu qoghlisun?
تَتَسْتاناہُویَ یِیشُ رْدرِشْٹانْتَیح کَتھاں کَتھِتَوانْ شَیتانْ کَتھَں شَیتانَں تْیاجَیِتُں شَکْنوتِ؟
24 Eger padishahliq öz ichidin bölünüp özara soqushqan bolsa shu padishahliq put tirep turalmaydu;
کِنْچَنَ راجْیَں یَدِ سْوَوِرودھینَ پرِتھَگْ بھَوَتِ تَرْہِ تَدْ راجْیَں سْتھِرَں سْتھاتُں نَ شَکْنوتِ۔
25 shuningdek eger bir aile öz ichidin bölünüp özara soqushsa shu aile put tirep turalmaydu.
تَتھا کَسْیاپِ پَرِوارو یَدِ پَرَسْپَرَں وِرودھِی بھَوَتِ تَرْہِ سوپِ پَرِوارَح سْتھِرَں سْتھاتُں نَ شَکْنوتِ۔
26 Eger Sheytan öz-özige qarshi chiqip bölünse, u put tirep turalmay, yoqalmay qalmaydu.
تَدْوَتْ شَیتانْ یَدِ سْوَوِپَکْشَتَیا اُتِّشْٹھَنْ بھِنّو بھَوَتِ تَرْہِ سوپِ سْتھِرَں سْتھاتُں نَ شَکْنوتِ کِنْتُوچّھِنّو بھَوَتِ۔
27 Héchkim küchtünggür birsining öyige kirip, uning mal-mülkini bulap kételmeydu — peqet u shu küchtünggürni awwal baghliyalisa andin öyini bulang-talang qilalaydu.
اَپَرَنْچَ پْرَبَلَں جَنَں پْرَتھَمَں نَ بَدّھا کوپِ تَسْیَ گرِہَں پْرَوِشْیَ دْرَوْیانِ لُنْٹھَیِتُں نَ شَکْنوتِ، تَں بَدْوَّیوَ تَسْیَ گرِہَسْیَ دْرَوْیانِ لُنْٹھَیِتُں شَکْنوتِ۔
28 Shuni silerge berheq éytip qoyayki, insan baliliri ötküzgen türlük gunahlirining hemmisini, shundaqla ular qilghan kupurluqlirining hemmisini kechürüshke bolidu.
اَتوہیتو رْیُشْمَبھْیَمَہَں سَتْیَں کَتھَیامِ مَنُشْیاناں سَنْتانا یانِ یانِ پاپانِیشْوَرَنِنْدانْچَ کُرْوَّنْتِ تیشاں تَتْسَرْوّیشامَپَرادھاناں کْشَما بھَوِتُں شَکْنوتِ،
29 Biraq kimdikim Muqeddes Rohqa kupurluq qilsa, ebedil’ebedgiche héch kechürülmeydu, belki menggülük bir gunahning hökümi astida turidu. (aiōn g165, aiōnios g166)
کِنْتُ یَح کَشْچِتْ پَوِتْرَماتْمانَں نِنْدَتِ تَسْیاپَرادھَسْیَ کْشَما کَداپِ نَ بھَوِشْیَتِ سونَنْتَدَنْڈَسْیارْہو بھَوِشْیَتِ۔ (aiōn g165, aiōnios g166)
30 [Eysaning bu sözi] ularning «uninggha napak roh chaplishiptu» dégini üchün [éytilghanidi].
تَسْیاپَوِتْرَبھُوتوسْتِ تیشامیتَتْکَتھاہیتوح سَ اِتّھَں کَتھِتَوانْ۔
31 Shu waqitta uning anisi bilen iniliri keldi. Ular sirtida turup, uni chaqirishqa adem kirgüzdi.
اَتھَ تَسْیَ ماتا بھْراترِگَنَشْچاگَتْیَ بَہِسْتِشْٹھَنَتو لوکانْ پْریشْیَ تَماہُوتَوَنْتَح۔
32 Bir top xalayiq uning etrapida olturatti. Ular: — Mana, aningiz, iniliringiz sizni izdep sirtta turidu, — déyishti.
تَتَسْتَتْسَنِّدھَو سَمُپَوِشْٹا لوکاسْتَں بَبھاشِرے پَشْیَ بَہِسْتَوَ ماتا بھْراتَرَشْچَ تْوامْ اَنْوِچّھَنْتِ۔
33 Eysa ulargha jawaben: — Kim méning anam, kim méning inilirim? — dédi.
تَدا سَ تانْ پْرَتْیُواچَ مَمَ ماتا کا بھْراتَرو وا کے؟ تَتَح پَرَں سَ سْوَمِیپوپَوِشْٹانْ شِشْیانْ پْرَتِ اَوَلوکَنَں کرِتْوا کَتھَیاماسَ
34 Andin, u öpchüriside olturghanlargha qarap mundaq dédi: Mana bular méning anam we inilirim!
پَشْیَتَیتے مَمَ ماتا بھْراتَرَشْچَ۔
35 Chünki kimki Xudaning iradisini ada qilsa, shu méning aka-inim, acha-singlim we anamdur.
یَح کَشْچِدْ اِیشْوَرَسْییشْٹاں کْرِیاں کَروتِ سَ ایوَ مَمَ بھْراتا بھَگِنِی ماتا چَ۔

< Markus 3 >