< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >
1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
He has builded against me, and I cannot come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
GIMEL. Yea, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
I became a laughing-stock to all my people; and their song all the day.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
and my soul shall meditate with me.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
[They are] new every morning: great is thy faithfulness.
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
For the Lord will not reject for ever.
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
We have sinned, we have transgressed; and thou hast not pardoned.
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
SAMECH. Thou has visited [us] in wrath, and driven us away: thou has slain, thou has not pitied.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
Thou hast veiled thyself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
and be cast off. AIN. Thou hast set us [alone] in the midst of the nations.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
and laid a stone upon me.
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
KOPH. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication.
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
Thou drewest nigh to my help: in the day wherein I called upon thee thou saidst to me, Fear not.
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
RECHS. O Lord, thou has pleaded the causes of my soul; thou has redeemed my life.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
Thou hast seen all their vengeance, [thou hast looked] on all their devices against me.
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
CHSEN. Thou hast heard their reproach [and] all their devices against me;
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
their sitting down and their rising up: look thou upon their eyes.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
Thou wilt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
THAU. Thou wilt give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord.