< Ayup 5 >
1 Qéni, iltija qilip baq, sanga jawab qilghuchi barmikin? Muqeddeslerning qaysisidin panah tileysen?
Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
2 Chünki exmeqning achchiqi özini öltüridu, Qehri nadanning jénigha zamin bolidu.
Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Men öz közüm bilen exmeqning yiltiz tartqanliqini körgenmen; Lékin shu haman uning makanini «Lenetke uchraydu!» dep bildim,
Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Uning baliliri amanliqtin yiraqtur; Ular sheher derwazisida sot qilin’ghanda basturuldi; Ulargha héchkim himayichi bolmaydu.
Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
5 Uning hosulini achlar yep tügitidu; Ular hetta tiken arisida qalghanlirinimu élip tügitidu; Qiltaqchimu uning mal-mülüklirini yutuwélishqa teyyar turidu.
A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Chünki awarichilik ezeldin topidin ünüp chiqmaydu, Külpetmu yerdin ösüp chiqqanmu emes.
Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
7 Biraq uchqun yuqirigha uchidighandek, Insan külpet tartishqa tughulghandur.
Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
8 Ornungda men bolsam, Tengrighila murajiet qilattim, Men ishimni Xudayimghila tapshuriwétettim.
Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
9 U hésabsiz karametlerni, San-sanaqsiz möjizilerni yaritidu.
Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
10 U yerge yamghur teqdim qilidu; U dala üstige su ewetip béridu.
Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
11 U pes orunda turidighanlarning mertiwisini üstün qilidu; Matem tutqanlar amanliqqa kötürülidu.
Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 U hiyligerlerning niyetlirini bikar qiliwétidu, Netijide ular ishini püttürelmeydu.
Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
13 U mekkarlarni öz hiyligerlikidin tuzaqqa alidu; Egrilerning neyrengliri éqitip kétilidu.
Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 Kündüzde ular qarangghuluqqa uchraydu; Chüshte tün kéchidek silashturup mangidu.
Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
15 Biraq u miskinlerni mekkarlarning qilichi we aghzidin qutquzidu, Ularni küchlüklerning changgilidin qudretlik qoli bilen qutquzidu.
Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
16 Shunga, ajizlar üchün ümid tughulidu, Qebihlik aghzini yumidu.
Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
17 Qara, Tengri ibret bergen adem bextliktur, Shunga, Hemmige Qadirning terbiyisige sel qarima jumu!
Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
18 Chünki U ademni yarilanduridu, andin yarini tangidu; U sanjiydu, biraq Uning qolliri yene saqaytidu.
Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
19 U séni alte qiyinchiliqtin qutquzidu; Hetta yette külpette héchqandaq yamanliq sanga tegmeydu.
Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
20 Acharchiliqta U séning ülümingge, Urushta U sanga urulghan qilich zerbisige nijatkar bolidu.
Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
21 Sen zeherlik tillarning zerbisidimu bashpanahliq ichige yoshurunisen, Weyranchiliq kelgende uningdin héch qorqmaydighan bolisen.
Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Weyranchiliq we qehetchilik aldida külüpla qoyisen; Yer yüzidiki haywanlardinmu héch qorqmaysen.
Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
23 Sen daladiki tashlar bilen ehdidash bolisen; Yawayi haywanlarmu sen bilen inaq ötidu.
Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
24 Sen chédiringning tinch-amanliqta bolidighanliqini bilip yétisen; Mal-mülküngni éditliseng, hemme némengning tel ikenlikini bayqaysen.
E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
25 Nesling köp bolidighanliqini, Perzentliringning ot-chöptek köp ikenlikini bilisen.
Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
26 Sen öz waqtidila yétilip yighilghan bir bagh bughdaydek, Peqet waqit-saiting piship yétilgendila yerlikingge kirisen.
Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Biz özimiz buni tekshürüp körgenmiz — ular heqiqeten shundaqtur. Shunga özüng anglap bil, bularni özüngge tetbiqlap oylap baq».
Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.