< Ayup 40 >
1 Perwerdigar Ayupqa yene jawaben: —
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
2 «Hemmige Qadir bilen dewalashidighan kishi uninggha terbiye qilmaqchimu? Tengrini eyibligüchi kishi jawab bersun!» — dédi.
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
3 Ayup bolsa Perwerdigargha jawaben: —
respondens autem Iob Domino dixit
4 «Mana, men héchnémige yarimaymen; Sanga qandaq jawab béreleymen? Qolum bilen aghzimni étip geptin qalay;
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
5 Bir qétim dédim, men yene jawab bermeymen; Shundaq, ikki qétim désem men qayta sözlimeymen» — dédi.
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
6 Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
7 «Erkektek bélingni ching baghla, Andin Men sendin soray; Sen Méni xewerdar qilghin.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
8 Sen derweqe Méning hökümimni pütünley bikargha ketküzmekchimusen? Sen özüngni heqqaniy qilimen dep, Méni natoghra dep eyiblimekchimusen?
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
9 Séning Tengrining bilikidek [küchlük] bir biliking barmu? Sen Uningdek awaz bilen güldürliyelemsen?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
10 Qéni, hazir özüngni shan-sherep hem salapet bilen béziwal! Heywet hem körkemlik bilen özüngni kiyindürüp,
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
11 Ghezipingning qehrini chéchip tashlighin, Shuning bilen herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni pesleshtürgin.
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
12 Rast, herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni boysundurghin, Rezillerni öz ornida dessep yer bilen yeksan qil!
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
13 Ularni birge topigha kömüp qoy, Yoshurun jayda ularning yüzlirini képen bilen étip qoyghin;
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
14 Shundaq qilalisang, Men séni étirap qilip maxtaymenki, «Ong qolung özüngni qutquzidu!».
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
15 Men séning bilen teng yaratqan bégémotni körüp qoy; U kalidek ot-chöp yeydu.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
16 Mana, uning bélidiki küchini, Qorsaq muskulliridiki qudritini hazir körüp qoy!
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
17 U quyruqini kédir derixidek égidu, Uning yotiliridiki singirliri bir-birige ching toqup qoyulghan.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
18 Uning söngekliri mis turubidektur, Put-qolliri tömür choqmaqlargha oxshaydu.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
19 U Tengri yaratqan janiwarlarning béshidur, Peqet uning Yaratquchisila uninggha Öz qilichini yéqinlashturalaydu.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
20 Taghlar uninggha yémeklik teminleydu; U yerde uning yénida daladiki herbir haywanlar oynaydu.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
21 U sedepgül derexlikining astida yatidu, Qomushluq hem sazliqning salqinida yatidu.
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
22 Sedepgüllükler öz sayisi bilen uni yapidu; Östengdiki tallar uni orap turidu.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
23 Qara, derya téship kétidu, biraq u héch hoduqmaydu; Hetta Iordandek bir deryamu uning aghzigha örkeshlep urulsimu, yenila xatirjem turiwéridu.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
24 Uning aldigha bérip uni tutqili bolamdu? Uni tutup, andin burnini téship chülük ötküzgili bolamdu?
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius