< Ayup 37 >

1 Shundaq, yürikimmu buni anglap tewrinip kétiwatidu, Yürikim qépidin chiqip kétey, dédi.
אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו
2 Mana anglighina! Uning hörkirigen awazini, Uning aghzidin chiqiwatqan güldürmama awazini angla!
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא
3 U awazini asman astidiki pütkül yerge, Chaqmiqini yerning qerigiche yetküzidu.
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ
4 Chaqmaqtin kéyin bir awaz hörkireydu; Öz heywitining awazi bilen u güldürleydu, Awazi anglinishi bilenla héch ayanmay chaqmaqlirinimu qoyuwétidu.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו
5 Tengri awazi bilen karamet güldürleydu, Biz chüshinelmeydighan nurghun qaltis ishlarni qilidu.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע
6 Chünki u qargha: «Yerge yagh!», Hem höl-yéghin’gha: «Küchlük yamghur bol!» deydu.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו
7 U barliq insanni özining yaratqanliqini bilsun dep, Hemme ademning qolini bular bilen tosup qoyidu;
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו
8 Yawayi haywanlar öz uwisigha kirip kétidu, Öz qonalghusida turghuzulidu.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן
9 Boran-chapqun kohiqaptin kélidu, Hem soghuq-zimistan taratquchi shamallardin kélidu.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה
10 Tengrining nepisi bilen muz hasil bolidu; Bipayan sular qétip qalidu.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק
11 U yene qoyuq bulutlargha mol nemlik yükleydu, U chaqmaq kötüridighan bulutni keng yéyip qoyidu.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו
12 Ular pütkül yer-zémin yüzide U buyrughan ishni ijra qilish üchün, Uning yolyoruqliri bilen heryaqqa burulidu.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה
13 Yaki terbiye tayiqi bolushi üchün, Yaki Öz dunyasi üchün, Yaki Öz rehimdillikini körsitish üchün U [bulutlirini] keltüridu.
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו
14 I Ayup, buni anglap qoy, Tengrining karamet emellirini tonup yétip shük tur.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל
15 Tengrining bulutlarni qandaq septe turghuzghanliqini bilemsen? Uning bulutining chaqmiqini qandaq chaqturidighanliqinimu bilemsen?
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו
16 Bulutlarning qandaq qilip boshluqta muelleq turidighanliqini, Bilimi mukemmel Bolghuchining karametlirini bilemsen?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים
17 Hey, Uning qandaq qilip yer-zéminni jenubdiki shamal bilen tinchlandurup, Séni kiyim-kéchikingning ottek issitqinini bilemsen?
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום
18 Sen Uninggha hemrah bolup asmanni xuddi quyup chiqarghan eynektek, Mustehkem qilip yayghanmiding?!
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק
19 Uninggha némini déyishimiz kéreklikini bizge ögitip qoyghin! Qarangghuluqimiz tüpeylidin biz dewayimizni jayida sepke qoyalmaymiz.
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך
20 Uninggha «Méning Sanga gépim bar» déyish yaxshimu? Undaq dégüchi adem yutulmay qalmaydu!
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע
21 Emdi shamallar kélip bulutlarni tarqitiwétidu, Biraq bulutlar arisidiki quyash nurigha ademler biwasite qarap turalmaydu. Quyashning altun renggi shimal tereptinmu peyda bolidu; Tengrining huzurida dehshetlik heywet bardur. Hemmige Qadirni bolsa, biz Uni mölcherliyelmeymiz; Qudriti qaltistur, Uning adaliti ulugh, heqqaniyliqi chongqur, Shunga U ademlerge zulum qilmaydu.
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה
24 Shunga ademler Uningdin qorqidu; Könglide özini dana chaghlaydighanlargha U héch étibar qilmaydu».
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב

< Ayup 37 >