< Ayup 29 >
1 Ayup bayanini dawamlashturup mundaq dédi: —
Moreover Job continued his discourse, and said:
2 «Ah, ehwalim ilgiriki aylardikidek bolsidi, Tengri mendin xewer alghan künlerdikidek bolsidi!
O that I were as in months past, In the days when God was my guardian;
3 U chaghda Uning chirighi béshimgha nur chachqan, Uning yoruqluqi bilen qarangghuluqtin ötüp ketken bolattim!
When his lamp shined over my head, And when by his light I walked through darkness!
4 Bu ishlar men qiran waqtimda, Yeni Tengri chédirimda manga sirdash [dost] bolghan waqitta bolghanidi!
As I was in the autumn of my days, When the friendship of God was over my tent;
5 Hemmige Qadir men bilen bille bolghan, Méning yash balilirim etrapimda bolghan;
When the Almighty was yet with me, And my children were around me;
6 Méning basqan qedemlirim sériq maygha chömülgen; Yénimdiki tash men üchün zeytun may deryasi bolup aqqan;
When I bathed my steps in milk, And the rock poured me out rivers of oil!
7 Sheher derwazisigha chiqqan waqtimda, Keng meydanda ornum teyyarlan’ghanda,
When I went forth to the gate by the city, And took my seat in the market-place,
8 Yashlar méni körüpla eyminip özlirini chetke alatti, Qérilar bolsa ornidin turatti,
The young men saw me and hid themselves, And the aged arose and stood.
9 Shahzadilermu geptin toxtap, Qoli bilen aghzini étiwalatti.
The princes refrained from speaking, And laid their hand upon their mouth.
10 Aqsöngeklermu tinchlinip, Tilini tangliyigha chapliwalatti.
The nobles held their peace, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 Qulaq sözümni anglisila, manga bext tileytti, Köz méni körsila manga yaxshi guwahliq béretti.
When the ear heard me, then it blessed me; And when the eye saw me, it gave witness to me.
12 Chünki men manga himaye bol dep yélin’ghan ézilgüchilerni, Panahsiz qalghan yétim-yésirlarnimu qutquzup turattim.
For I delivered the poor, when they cried; And the fatherless, who had none to help him.
13 Halak bolay dégen kishi manga bext tileytti; Men tul xotunning könglini shadlandurup naxsha yangratquzattim.
The blessing of him that was ready to perish came upon me, And I caused the heart of the widow to sing for joy.
14 Men heqqaniyliqni ton qilip kiyiwaldim, U méni öz gewdisi qildi. Adaletlikim manga yépincha hem selle bolghan.
I clothed myself with righteousness, and it clothed itself with me; And justice was my robe and diadem.
15 Men korgha köz bolattim, Tokurgha put bolattim.
I was eyes to the blind, And feet was I to the lame;
16 Yoqsullargha ata bolattim, Manga natonush kishining dewasinimu tekshürüp chiqattim.
I was a father to the poor, And the cause of him I knew not I searched out;
17 Men adaletsizning hinggayghan chishlirini chéqip tashlayttim, Oljisini chishliridin élip kétettim.
And I broke the teeth of the wicked, And plucked the spoil from his jaws.
18 Hem: «Méning künlirim qumdek köp bolup, Öz uwamda rahet ichide ölimen» deyttim;
Then said I, “I shall die in my nest; I shall multiply my days as the sand.
19 Hem: «Yiltizim sularghiche tartilip baridu, Shebnem pütün kéchiche shéximgha chapliship yatidu;
My root is spread abroad to the waters, And the dew abideth on my branches.
20 Shöhritim herdaim mende yéngilinip turidu, Qolumdiki oqyayim herdaim yéngi bolup turidu» deyttim.
My glory is fresh with me, And my bow gathereth strength in my hand.”
21 Ademler manga qulaq salatti, kütüp turatti; Nesihetlirini anglay dep süküt ichide turatti.
To me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
22 Men gep qilghandin kéyin ular qayta gep qilmaytti, Sözlirim ularning üstige shebnem bolup chüshetti.
To my words they made no reply, When my speech dropped down upon them.
23 Ular yamghurlarni kütkendek méni kütetti, Kishiler [waqtida yaghqan] «kéyinki yamghur»ni qarshi alghandek sözlirimni aghzini échip ichetti!
Yea, they waited for me as for the rain; They opened their mouths wide as for the latter rain.
24 Ümidsizlen’ginide men ulargha qarap külümsireyttim, Yüzümdiki nurni ular yerge chüshurmeytti.
If I smiled upon them, they believed it not; Nor did they cause the light of my countenance to fall.
25 Men ulargha yolini tallap körsitip bérettim, Ularning arisida kattiwash bolup olturattim, Qoshunliri arisida turghan padishahdek yashayttim, Biraq buning bilen matem tutidighanlargha teselli yetküzgüchimu bolattim».
When I came among them, I sat as chief; I dwelt as a king in the midst of an army, As a comforter among mourners.