< Ayup 20 >
1 Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
Y respondió Sofar Naamatita, y dijo:
2 «Méni biaram qilghan xiyallar jawab bérishke ündewatidu, Chünki qelbim biaramliqta örtenmekte.
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
3 Men manga haqaret keltürüp, méni eyibleydighan sözlerni anglidim, Shunga méning roh-zéhnim méni jawab bérishke qistidi.
El castigo de mi vergüenza he oído, y el espíritu de mi inteligencia me hace responder.
4 Sen shuni bilmemsenki, Yer yüzide Adem’atimiz apiride bolghandin béri,
¿Esto no sabes que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra:
5 Rezillerning ghalibe tentenisi qisqidur, Iplaslarning xushalliqi birdemliktur.
Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita, por un momento?
6 Undaq kishining shan-sheripi asman’gha yetken bolsimu, Béshi bulutlargha taqashsimu,
Si subiere hasta el cielo su altura, y su cabeza tocare en las nubes,
7 Yenila özining poqidek yoqap kétidu; Uni körgenler: «U nedidur?» deydu.
Como su mismo estiércol perecerá para siempre: los que le vieren, dirán: ¿Qué es de él?
8 U chüshtek uchup kétidu, Qayta tapqili bolmaydu; Kéchidiki ghayibane alamettek u heydiwétilidu.
Como sueño volará, y no será hallado; e irse ha como una visión nocturna.
9 Uni körgen köz ikkinchi uni körmeydu, Uning turghan jayi uni qayta uchratmaydu.
El ojo que le viere, nunca más le verá: ni su lugar le verá más.
10 Uning oghulliri miskinlerge shepqet qilishqa mejburlinidu; Shuningdek u hetta öz qoli bilen bayliqlirini qayturup béridu.
Sus hijos pobres andarán rogando, y sus manos tornarán lo que él robó.
11 Uning ustixanliri yashliq maghdurigha tolghan bolsimu, Biraq [uning maghduri] uning bilen bille topa-changda yétip qalidu.
Sus huesos están llenos de sus mocedades: y con él serán sepultadas en el polvo.
12 Gerche rezillik uning aghzida tatliq tétighan bolsimu, U uni til astigha yoshurghan bolsimu,
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua:
13 U uni yutqusi kelmey méhrini üzelmisimu, U uni aghzida qaldursimu,
Si le parecía bien, y no lo dejaba; mas antes lo detenía entre su paladar:
14 Biraq uning qarnidiki tamiqi özgirip, Kobra yilanning zeherige aylinidu.
Su comida se mudará en sus entrañas: hiel de áspides [se tornará] dentro de él.
15 U bayliqlarni yutuwétidu, biraq ularni yanduridu; Xuda ularni ashqazinidin chiqiriwétidu.
Comió haciendas, mas vomitarlas ha: de su vientre las sacará Dios.
16 U kobra yilanning zeherini shoraydu, Char yilanning neshtiri uni öltüridu.
Veneno de áspides chupará: lengua de víbora le matará.
17 U qaytidin ériq-östenglerge hewes bilen qariyalmaydu, Bal we sériq may bilen aqidighan deryalardin huzurlinalmaydu.
No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
18 U érishkenni yutalmay qayturidu, Tijaret qilghan paydisidin u héch huzurlinalmaydu.
Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó: y no tragará, ni gozará.
19 Chünki u miskinlerni ézip, ularni tashliwetken; U özi salmighan öyni igiliwalghan.
Por cuanto molió, dejó pobres: robó casas, y no las edificó;
20 U achközlüktin esla zérikmeydu, U arzulighan nersiliridin héchqaysisini saqlap qalalmaydu.
Por tanto él no sentirá sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
21 Uninggha yutuwalghudek héchnerse qalmaydu, Shunga uning bayashatliqi menggülük bolmaydu.
No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
22 Uning toqquzi tel bolghanda, tuyuqsiz qisilchiliqqa uchraydu; Herbir ézilgüchining qoli uninggha qarshi chiqidu.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia, toda mano del trabajado le acometerá.
23 U qorsiqini toyghuziwatqinida, Xuda dehshetlik ghezipini uninggha chüshüridu; U ghizaliniwatqanda [ghezipini] uning üstige yaghduridu.
Cuando se pusiere a henchir su vientre, Dios enviará sobre él la ira de su furor; y lloverá sobre él y sobre su comida.
24 U tömür qoraldin qéchip qutulsimu, Biraq mis oqya uni sanjiydu.
Huirá de las armas de hierro, y pasarle ha el arco de acero.
25 Tegken oq keynidin tartip chiqiriwélginide, Yaltiraq oq uchi öttin chiqiriwélginide, Wehimiler uni basidu.
Desvainará, y sacará saeta de su aljaba, y saldrá resplandeciendo por su hiel: sobre él vendrán terrores.
26 Zulmet qarangghuluq uning bayliqlirini yutuwétishke teyyar turidu, Insan püwlimigen ot uni yutuwalidu, Uning chédirida qélip qalghanlirinimu yutuwétidu.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos, fuego no soplado le devorará: su sucesor será quebrantado en su tienda.
27 Asmanlar uning qebihlikini ashkarilaydu; Yer-zéminmu uninggha qarshi qozghilidu.
Los cielos descubrirán su iniquidad: y la tierra estará contra él.
28 Uning mal-dunyasi élip kétilidu, [Xudaning] ghezeplik künide kelkün ulghiyip öy-bisatini ghulitidu.
Los renuevos de su casa serán trasportados; y serán derramados en el día de su furor.
29 Xudaning rezil ademge belgiligen nésiwisi mana shundaqtur, Bu Xuda uninggha békitken mirastur».
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío; y esta es la heredad que Dios le señala por su palabra.