< Ayup 15 >
1 Témanliq Élifaz buninggha jawaben mundaq dédi: —
Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
2 Danishmen kishining quruq shamaldek sepsete bilen jawab bérishi toghrimu? [Danishmen] qorsiqini issiq meshriq shamili bilen toyghuzsa bolamdu?
Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
3 Paydisiz sözler bilen, Tayini yoq gepler bilen munazirilishishi muwapiqmu?
Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
4 Berheq, sen iman-ixlasni yoq qiliwetmekchisen, Xudaning aldida dua-istiqametke tosalghu bolisen.
Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
5 Chünki qebihliking aghzinggha söz salidu, Sen mekkarlarning tilini tallap qollinisen.
For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
6 Men emes, belki öz aghzing özüngning gunahingni békitidu, Öz lewliring sanga qarshi guwahliq béridu.
Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
7 Sen insanlar ichide tunji bolup tughulghanmu? Sen tagh-dawanlardin awwal apiride bolghanmu?
Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
8 Tengrining mexpiy kéngishini anglap kelgenmusen? Danaliq sen bilenla cheklinemdu?
Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
9 Sen bilgenlerni bizning bilmeydighanlirimiz barmu? Sen chüshen’genni bizning chüshenmeydighinimiz barmu?
What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
10 Aqsaqallar hem qérilar bizning teripimizde turidu, Ular séning atangdinmu yashta chongdur.
With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
11 Tengrining teselliliri, Yeni sanga mulayimliq bilen éytqan mushu söz sen üchün azliq qilamdu?
Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
12 Némishqa köngülning keynige kirip kétisen? Közüngni némige parqiritisen?
Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
13 Shundaq qilip sen rohingni Tengrige qarshi turghuzdung, Éghizingdin shundaq sözlerning chiqishigha yol qoyuwatisen!
That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
14 Insan néme idi? Öz-özini pakliyalighudek? Anidin tughulghan adem balisi néme idi? Heqqaniy bolalighudek?
What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
15 Qara, [Xuda] Öz muqeddeslirigimu ishenmigen yerde, Asmanlarmu uning neziride pak bolmighan yerde,
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
16 Yirginchlik bolghan, sésip ketken, Qebihlikni su ichkendek ichidighan insan balisi zadi qandaq bolar?
How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
17 Men sanga körsitey, manga qulaq sal; Közüm körgenni bayan qilmaqchimen.
I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
18 Danishmenler ata-bowiliridin bularni anglighan, Yoshurmay bularni bayan qilghan: —
Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
19 (Peqet shularghila, [yeni ata-bowilirighila] yer-zémin tapshurulghanidi, Ularning arisidin yat adem ötüshke pétinalmaytti)
To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
20 — Rezil adem barliq künliride azablinidu, Zalim kishige yillar sanaqliqla békitilgendur.
The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
21 Uning quliqigha wehimilerning awazi kiridu, Bayashatliqida bulangchi uning ustige bésip chüshidu.
A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
22 Qarangghuluqtin qutulushqa uning közi yetmeydu, U qilich bilen chépilishqa saqlan’ghandur.
He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
23 U ash izdep: «Zadi nedin tépilar?» dep yolda ténep yüridu, U zulmet künining uninggha yéqinlashqanliqini bilidu.
He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
24 Derd-elem hem azab uninggha wehime qilidu, Hujumgha teyyar bolghan padishahtek uning üstidin ghelibe qilidu.
Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
25 Chünki u Tengrige qarshi qolini kötürgen, Hemmige qadirgha küch körsetmekchi bolghan,
For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
26 Shunga u boynini qattiq qilip, Köp qewetlik qalqanni kötürüp uninggha qarap étilidu.
Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
27 Yüzini yagh basqan bolsimu, Béqinliri semrep ketken bolsimu,
Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
28 U xarabe sheherlerde, Adem qon’ghusi kelmeydighan, Kések düwiliri bolushqa békitilgen öylerde yashaydu;
Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
29 U héch béyimaydu, Uning mal-mülki bolsa üzülüp qalidu, Uning teelluqatliri zémin üstide kéngeymeydu.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
30 U qarangghuluqtin qéchip qutulalmaydu, Yalqun uning shaxlirini köydürüp qurutidu, [Xudaning] bir nepisi bilen u [dunyadin] kétidu.
He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
31 U saxtiliqqa tayanmisun! U aldinip ketken, shunga saxtiliqning özi uning in’ami bolidu;
He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
32 Uning küni téxi toshmay turupla, Uning shéxi téxi kökirip bolmayla, bu ishlar emelge ashurulidu.
His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
33 Üzüm téli silkinip, tong üzümler chüshürüwétilgendek, Zeytun derixining chéchiki échilipla tökülüp ketkendek bolidu.
God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
34 Chünki iplaslarning jemeti tughmas bolidu, Ot para yégenlerning chédirlirini köydüriwétidu.
For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
35 [Biraq] ular [herdaim] yamanliqni oylap, qebihlik tughduridu, Könglide haman hiyle-mikir teyyarlaydu.
For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.