< Ayup 13 >
1 Mana, méning közüm bularning hemmisini körüp chiqqan; Méning quliqim bularni anglap chüshen’gen.
"Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Silerning bilgenliringlarni menmu bilimen; Méning silerdin qélishquchilikim yoq.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 Biraq méning arzuyum Hemmige qadir bilen sözlishishtur, Méning Xuda bilen munazire qilghum kélidu.
"Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
4 Siler bolsanglar töhmet chaplighuchilar, Hemminglar yaramsiz téwipsiler.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 Siler peqetla sükütte turghan bolsanglar’idi! Bu siler üchün danaliq bolatti!
Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
6 Méning munaziremge qulaq sélinglar, Lewlirimdiki muhakimilerni anglap béqinglar.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 Siler Xudaning wakaletchisi süpitide boluwélip biadil söz qilamsiler? Uning üchün hiyle-mikirlik gep qilmaqchimusiler?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Uninggha yüz-xatire qilip [xushamet] qilmaqchimusiler?! Uninggha wakaliten dewa sorimaqchimusiler?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 U ich-baghringlarni axturup chiqsa, siler üchün yaxshi bolattimu? Insan balisini aldighandek uni aldimaqchimusiler?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Siler yüz-xatire qilip yoshurunche xushamet qilsanglar, U choqum silerni eyibleydu.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 Buningdin köre Uning heywisining silerni qorqatqini, Uning wehimisining silerge chüshkini tüzük emesmu?
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
12 Pend-nesihetinglar peqet külge oxshash sözler, xalas; Siler [ishench baghlighan] istihkaminglar peqet lay istihkamlar, xalas.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
13 Méni ixtiyarimgha qoyuwétip zuwan sürmenglar, méni gep qilghili qoyunglar. Béshimgha hernéme kelse kelsun!
"Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 Qandaqla bolmisun, jénim bilen tewekkul qilimen, Men jénimni alqinimgha élip qoyimen!
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 U jénimni alsimu men yenila Uni kütimen, Uninggha tayinimen; Biraq qandaqla bolmisun men tutqan yollirimni Uning aldida aqlimaqchimen;
Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 Bundaq qilishim manga nijatliq bolidu; Chünki iplas bir adem uning aldigha baralmaydu.
This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
17 Sözlirimni diqqet bilen anglanglar, Bayanlirimgha obdan qulaq sélinglar.
Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Mana, men öz dewayimni tertipliq qilip teyyar qildim; Men özümning heqiqeten aqlinidighanliqimni bilimen.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Men bilen bes-munazire qilidighan qéni kim barkin? Hazir süküt qilghan bolsam, tiniqtin toxtighan bolattim!
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 [Ah Xuda]! Manga peqet ikki ishnila qilip bergin; Shundaq bolghandila, men özümni Sendin qachurmaymen:
"Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
21 — Qolungni mendin yiraq qilghin; — Wehimeng méni qorqatmisun.
withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
22 Andin méni sot qilishqa chaqir, men sanga jawab bérimen; Yaki men Sanga [dewayimdin] söz qilsam, Senmu manga jawab bérisen.
Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
23 Méning qebihliklirim hem gunahlirim zadi qanchilik? Itaetsizlikim hem gunahimni manga körsitip ber!
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 Némishqa didaringni mendin yoshurisen? Némishqa méni Öz düshmining dep bilding?
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 Uyaq-buyaqqa uchuruwétilidighan anchiki bir yopurmaqni wehimige salmaqchimusen? Qurup ketken paxalni qoghlimaqchimusen?
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 Chünki Sen méning üstümdin zeherdek erzlerni yazisen, Sen yashliqimdiki qebihliklirimni manga qayturuwatisen.
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
27 Men chirip ketken bir nerse, Men peqet küye yégen bir kiyimla bolghinim bilen, Lékin Sen méning putlirimni kishenleysen, Hemme yollirimni közitip yürisen; Tapanlirimgha mangmasliq üchün chek sizip qoyghansen.
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.