< Tésalonikaliqlargha 1 4 >
1 Axirida, i qérindashlar, biz Reb Eysada turup silerdin shuni ötünimiz hem jékileymizki, siler bizdin Xudani xursen qilishqa qandaq méngishinglar kéreklikini tapshuruwalghininglardek hem hazir shu boyiche méngiwatqininglardek, shundaq qilishinglar téximu éship tashqay.
Wherefore, my brethren, I entreat you, and beseech you by our Lord Jesus, that, as ye have received from us how ye ought to walk, and to please God, so ye would make progress more and more.
2 Chünki siler bizning Reb Eysa arqiliq silerge néme emrlerni tapilighanliqimizni bilisiler.
For ye know what command we gave you in our Lord Jesus the Messiah.
3 Chünki Xudaning iradisi shuki, pak-muqeddes qilinish, herqandaq buzuqchiliqtin saqlinish,
For this is the pleasure of God, your sanctification; and that ye be separated from all whoredom;
4 yeni herbiringlar Xudani tonumaydighan taipilerdek shehwaniy heweslerge bérilmey, belki qandaq qilip öz ténini bashqurup, uni pak-muqeddeslikte ar-nomus bilen saqlashni öginiwélishtur.
and that each one of you might know how to possess his vessel, in sanctity and in honor;
and not in the concupiscence of lust, like the rest of the Gentiles who know not God:
6 Bu jehetlerde héchkim öz qérindishining heqqige chang sélip, öz payda-menpeitini qoghlimisun; chünki biz ilgiri silerge chüshendürüp toluq agahlandurghinimizdek, barliq mushundaq ishlarda Reb Özi intiqam alghuchidur.
and that ye dare not to transgress and to overreach any one his brother, in this matter; because our Lord is the avenger of all these, as also we have said and testified to you in time past.
7 Chünki Xuda bizni napakliqqa emes, belki pak-muqeddeslikte yashashqa chaqirdi.
For God did not call you unto impurity, but to sanctification.
8 Shuning üchün bu [heqiqetni] ret qilghan adem, insaniy hoquqni emes, belki silerge Muqeddes Rohini ata qilghuchi Xudani ret qilghan bolidu.
He therefore who spurneth, spurneth not man but God, who hath given his Holy Spirit in you.
9 Emdi qérindashliq méhir-muhebbetke kelsek, bu toghrisida silerge yézip olturishimizning hajiti yoq. Chünki Xuda Özi bir-biringlargha méhir-muhebbet körsitishni ögetmekte.
Now concerning love to the brethren, ye need not that I should write to you; for ye yourselves are taught of God to love one another.
10 Chünki siler pütkül Makédoniye ölkisidiki hemme qérindashlargha shundaq qiliwatisiler; shundaq bolsimu, i qérindashlar, shundaq qilishqa bérilip téximu éship téshishinglarni,
Ye likewise do so, to all the brethren who are in all Macedonia: but I entreat you, my brethren, to be exuberant:
11 shundaqla biz silerge tapilighinimizdek, tinch yürüshni, [bashqilarning ishlirigha] [arilashmay], öz ishinglar bilen bolup, ikki qolunglargha tayinip yashashni nishan qilip intilishinglarni ötünimiz.
and that ye strive to be quiet, and to attend to your own affairs; and that ye labor with your own hands; as we directed you;
12 Mana shundaq qilsanglar, sirttikiler aldida izzet-hörmetke sazawer bolup mangisiler we héchkimning qoligha béqinip qalmaysiler.
and that ye walk becomingly towards those without; and that ye be dependent on no man.
13 Lékin, ey qérindashlar, ümidsizlik ichide yashawatqan bashqa hemmisidek, [aranglardiki] [ölümde] uxlap qalghanlargha qayghurup hesret chekmeslikinglar üchün ularning hali toghruluq xewersiz qélishinglarni xalimaymiz.
And, I wish you to know, my brethren, that ye should not mourn over them who have fallen asleep, like other people who have no hope.
14 Chünki biz Eysaning ölüp tirilgenlikige ishen’genikenmiz, [Eysa qayta kelginide], ölümde Uningda uxlap qalghanlarni Xuda Uning bilen bille élip kélidighanliqigha ishinimiz.
For if we believe that Jesus died and rose again, even so them who sleep, will God, by Jesus, bring with him.
15 Chünki rebning söz-kalami boyiche silerge shuni éytimizki, Reb qayta kelgüche tirik qalghan bizler uning aldigha chiqishimiz jezmen ölümde uxlap qalghanlarningkidin awwal bolmaydu;
And this we say to you, by the word of our Lord, that we who may survive and be alive, at the coming of our Lord, shall not precede them who have slept.
16 Chünki Reb qattiq bir nere tartip, bash perishtining awazi we Xudaning kanay sadasi ichide asmandin chüshidu we Mesihde bolup ölgenler awwal tirilidu;
Because our Lord will himself descend from heaven, with the mandate, and with the voice of the chief angel, and with the trump of God; and the dead who are in the Messiah, will first arise;
17 andin tirik qalghan bizler ular bilen birge Reb bilen hawada körüshüsh üchün, bulutlar arisigha élinip kötürülimiz; shuning bilen biz Reb bilen menggü birge bolimiz.
and then, we who survive and are alive shall be caught up together with them to the clouds, to meet our Lord in the air; and so shall we be ever with our Lord.
18 Shunga, bir-biringlargha bu sözler bilen righbet-teselli béringlar.
Wherefore, comfort ye one another with these words.