< Пәнд-несиһәтләр 12 >

1 Кимки тәрбийини қәдирлисә, билимниму сөйгүчидур; Лекин тәнбиһкә нәпрәтләнгән надан-һамақәттур.
Quien ama la corrección ama el conocimiento, pero el que odia la reprensión es un estúpido.
2 Яхши нийәтлик адәм Пәрвәрдигарниң илтипатиға еришәр; Амма Пәрвәрдигар һейлә-микирлик адәмниң гунайини бекитәр.
El hombre bueno obtendrá el favor de Yahvé, pero condenará a un hombre de planes malvados.
3 Адәмләр яманлиқ қилип аманлиқ тапалмас; Лекин һәққанийларниң йилтизи тәврәнмәс.
El hombre no será establecido por la maldad, pero la raíz de los justos no se moverá.
4 Пәзиләтлик аял ериниң таҗидур; Амма уни уятқа салғучи хотун униң устихинини чиритәр.
Una mujer digna es la corona de su marido, pero una esposa desgraciada es como la podredumbre en sus huesos.
5 Һәққаний адәмниң ой-пикри дурус һөкүм чиқирар; Яманларниң несиһәтлири мәккарлиқтур.
Los pensamientos del justo son justos, pero el consejo de los malvados es engañoso.
6 Яманларниң сөзлири қан төкидиған қилтақтур; Лекин дурусниң сөзи адәмни қилтақтин қутулдурар.
Las palabras de los malvados consisten en acechar la sangre, pero el discurso de los rectos los rescata.
7 Яманлар ағдурулуп, йоқилар; Лекин һәққанийларниң өйи мәзмут турар.
Los malvados son derribados y ya no existen, pero la casa de los justos permanecerá.
8 Адәм өз зериклиги билән махташқа сазавәр болар; Әгир нийәтлик киши көзгә илинмас.
El hombre será alabado según su sabiduría, pero el que tiene una mente torcida será despreciado.
9 Пеқир туруп хизмәткари бар киши, Өзини чоң тутуп ач жүргән кишидин яхшидур.
Mejor es el que es poco conocido, y tiene un servidor, que el que se honra y carece de pan.
10 Һәққаний адәм өз улиғиниму асрар; Амма рәзил адәмниң болса һәтта рәһимдиллиғиму залимлиқтур.
El hombre justo respeta la vida de su animal, pero la misericordia de los malvados es cruel.
11 Тиришип териқчилиқ қилған деханниң қосиғи тоқ болар; Амма хам хиялларға берилгән кишиниң әқли йоқтур.
El que cultiva su tierra tendrá pan en abundancia, pero el que persigue fantasías está vacío de entendimiento.
12 Яман адәм яманлиқ қилтиғини көзләп олтирар; Амма һәққаний адәмниң йилтизи мевә берип турар.
El malvado desea el botín de los hombres malos, pero la raíz de los justos florece.
13 Яман адәм өз ағзиниң гунайидин тутулар; Һәққаний адәм мушәққәт-қийинчилиқтин қутулар.
Un hombre malvado está atrapado por el pecado de los labios, pero los justos saldrán de las dificultades.
14 Адәм өз ағзиниң мевисидин қанаәт тапар; Өз қоли билән қилғанлиридин униңға яндурулар.
El hombre será satisfecho con el bien por el fruto de su boca. El trabajo de las manos del hombre le será recompensado.
15 Ахмақ өз йолини тоғра дәп биләр; Амма дәвәткә қулақ салған киши ақиланидур.
El camino del necio es correcto a sus propios ojos, pero el que es sabio escucha el consejo.
16 Ахмақниң аччиғи кәлсә, тезла билинәр; Зерәк киши һақарәткә сәвир қилар, сәтчиликни ашкарилимас.
Un tonto muestra su fastidio el mismo día, pero quien pasa por alto un insulto es prudente.
17 Һәқиқәтни ейтқан кишидин адаләт билинәр; Ялған гувалиқ қилғучидин алдамчилиқ билинәр.
El que es veraz testifica con honestidad, pero un testigo falso miente.
18 Бәзлиләрниң йениклик билән ейтқан гепи адәмгә санҗилған қиличқа охшар; Бирақ ақиланиниң тили дәрдкә дәрмандур.
Hay uno que habla con imprudencia, como el que atraviesa una espada, pero la lengua del sabio sana.
19 Растчил мәңгү турғузулиду; Ләвзи ялған болса бирдәмликтур.
Los labios de la verdad se establecerán para siempre, pero una lengua mentirosa es sólo momentánea.
20 Яманлиқниң койида жүргүчиниң көңлидә һейлә сақланғандур; Аманлиқни дәвәт қилғучилар хошаллиққа чөмәр.
El engaño está en el corazón de los que traman el mal, pero la alegría llega a los promotores de la paz.
21 Һәққаний адәмниң бешиға һеч күлпәт чүшмәс; Қәбиһләр балаю-қазаға чөмүләр.
Al justo no le sucederá ningún mal, pero los malvados se llenarán de maldad.
22 Ялған сөзләйдиғанниң ләвлири Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Лекин ләвзидә турғанларға У апирин ейтар.
Los labios mentirosos son una abominación para Yahvé, pero los que hacen la verdad son su deleite.
23 Пәмлик адәм билимини йошурар; Бирақ ахмақ наданлиғини җакалар.
El hombre prudente guarda sus conocimientos, pero el corazón de los necios proclama la necedad.
24 Тиришчан қол һоқуқ тутар; Һорун қол алванға тутулар.
Las manos de los diligentes gobernarán, pero la pereza termina en trabajo esclavo.
25 Көңүлниң ғәм-әндишиси кишини мүкчәйтәр; Лекин меһриванә бир сөз кишини роһландурар.
La ansiedad en el corazón del hombre lo agobia, pero una palabra amable lo alegra.
26 Һәққаний киши өз дости билән биргә йол издәр; Бирақ яманларниң йоли өзлирини адаштурар.
Una persona justa es prudente en la amistad, pero el camino de los malvados los extravía.
27 Һорун өзи тутқан овни пиширип йейәлмәс; Бирақ әтиварлиқ байлиқлар тиришчанға мәнсуптур.
El perezoso no asa su juego, pero las posesiones de los hombres diligentes son apreciadas.
28 Һәққанийлиқниң йолида һаят тепилар; Шу йолда өлүм көрүнмәстур.
En el camino de la justicia está la vida; en su camino no hay muerte.

< Пәнд-несиһәтләр 12 >