< Пәнд-несиһәтләр 11 >

1 Ялған тараза Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Адил җиң теши Уни хурсән қилар.
False balances are an abomination before the Lord: but a just weight is acceptable to him.
2 Тәкәббурлуқ билән биргә шәрмәндичилик әгишип келәр; Лекин даналиқ кичик пеилларға һәмраһ болар.
Wherever pride enters, there will be also disgrace: but the mouth of the lowly meditates wisdom.
3 Тоғриларниң сәмимийлиги өзини йетәкләр; Лекин каззапларниң әгирлиги өзини вәйран қилар.
When a just man dies he leaves regret: but the destruction of the ungodly is speedy, and causes joy.
4 Худаниң ғәзәп күнидә мал-дунияниң пайдиси болмас; Лекин һәққанийәт адәмни өлүмдин қутқузар.
[Possessions will not profit in a day of wrath, but righteousness will deliver from death. ]
5 Камил адәмниң һәққанийлиғи өзини түз йолға башлар; Яман адәм өз яманлиғидин жиқилар.
Righteousness traces out blameless paths: but ungodliness encounters unjust dealing.
6 Дурус адәмләрниң һәққанийлиғи өзлирини қутқузар; Лекин каззаплар өз һейлә-нәйриңидин тутулар.
The righteousness of upright men delivers them: but transgressors are caught in their own destruction.
7 Рәзил адәм өлсә, униң үмүти йоққа чиқар; Гунакарниң үмүти ахири қуруқ қалар.
At the death of a just man his hope does not perish: but the boast of the ungodly perishes.
8 Һәққаний адәм қийинчилиқтин халий қилинар; Рәзил адәм униң орниға тутулар.
A righteous man escapes from a snare, and the ungodly man is delivered up in his place.
9 Мунапиқлар өз ағзи билән йеқинини бузар; Лекин һәққанийлар билими билән қутқузулар.
In the mouth of ungodly men is a snare to citizens: but the understanding of righteous men is prosperous.
10 Һәққаний адәм ронақ тапса, шәһәр хуш болар; Рәзил адәм һалак болса, хәлиқ тәнтәнә қилар.
In the prosperity of righteous men a city prospers: but by the mouth of ungodly men it is overthrown.
11 Тоғриларниң бәрикәт тиләшлири билән шәһәр гүллинәр; Лекин рәзилләрниң тили билән вәйран болар.
[At the blessing of the upright a city shall be exalted. ]
12 Өз йеқинини сөкидиған киши — әқилсиздур; Амма йорутулған адәм ағзини жиғар.
A man void of understanding sneers at [his fellow] citizens: but a sensible man is quiet.
13 Гәп тошуғучи мәхпийәтләрни ашкарилар; Садиқ адәм аманәткә хиянәт қилмас.
A double-tongued man discloses the [secret] counsels of an assembly: but he that is faithful in spirit conceals matters.
14 Йолйоруқ кам болса, әл-жут жиқилар; Улуқ бир мәслиһәтчи болса, әл ниҗат тапар.
They that have no guidance fall like leaves: but in much counsel there is safety.
15 Ятқа борун болған киши зиян тартмай қалмас; Қол беришип кепил болушни яман көргән кишиниң қулиқи тинич болар.
A bad man does harm wherever he meets a just man: and he hates the sound of safety.
16 Шапаәтлик аял иззәт-һөрмәтни қолдин бәрмәс; Зораванлар байлиқни қолдин бәрмәс.
A gracious wife brings glory to her husband: but a woman hating righteousness is a theme of dishonour. The slothful come to lack: but the diligent support themselves with wealth.
17 Рәһимдил өз-өзигә бәхит яритар; Рәһимсиз өз тенини ағритар.
A merciful man does good to his own soul: but the merciless destroys his own body.
18 Яман адәмләрниң алған иш һәққи уларни алдар, бәрикәтсиз болар; Амма һәққанийәт териғучи адәм әмәлий инъам алар.
An ungodly man performs unrighteous works: but the seed of the righteous is a reward of truth.
19 Һәққанийәт адәмгә һаятлиқ тапқузар; Яманлиқни көзләп жүридиған киши өлүмгә йүз тутар.
A righteous son is born for life: but the persecution of the ungodly [ends] in death.
20 Нийити бузуқ киши Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Амма йоли диянәтлик кишиләр униң хурсәнлигидур.
Perverse ways are an abomination to the Lord: but all they that are blameless in their ways are acceptable to him.
21 Қол тутушуп бирләшсиму, яманлар җазаға тартилмай қалмас; Лекин һәққанийларниң нәсли ниҗат тапар.
He that unjustly strikes hands shall not be unpunished: but he that sows righteousness he shall receive a faithful reward.
22 Чирайлиқ амма тетиқсиз хотун, Чошқиниң тумшуғиға алтун һалқа салғандәктур.
As an ornament in a swine's snout, so is beauty to an ill-minded women.
23 Һәққанийларниң арзуси пәқәт яхши мевә елип келәр; Яманларниң күткини ғәзәп-нәпрәттур.
All the desire of the righteous is good: but the hope of the ungodly shall perish.
24 Бирәв мәртләрчә тарқатсиму, гүллинәр; Йәнә бирәв беришкә тегишлигини айисиму, пәқәт намратлишар.
There are [some] who scatter their own, and make it more: and there are [some] also who gather, [yet] have less.
25 Мәрт адәм әтлинәр; Башқиларни суғарғучи өзиму суғирилар.
Every sincere soul is blessed: but a passionate man is not graceful.
26 Ашлиқни сатмай бесивалған киши әлниң ләнитигә учрайду; Лекин ашлиқни сетип бәргүчигә бәрикәт тилинәр.
May he that hoards corn leave it to the nation: but blessing be on the head of him that gives [it].
27 Яхшилиқни издәп интилгән адәм шапаәт тапар; Яманлиқни издигән адәм өзи яманлиқ көрәр.
He that devises good [counsels] seeks good favour: but [as for] him that seeks after evil, [evil] shall overtake him.
28 Өз мал-дуниясиға таянғучи жиқилар; Һәққаний киши йопурмақтәк көкирәр.
He that trusts in wealth shall fall; but he that helps righteous men shall rise.
29 Өз өйигә азарчилиқ салған киши шамалға мирас болар; Әқилсиз адәм ақиланиниң қули болуп қалар.
He that deals not graciously with his own house shall inherit the wind; and the fool shall be servant to the wise man.
30 Һәққанийниң беридиған мевиси «һаятлиқ дәриғи»дур; Дана киши көңүлләрни [һаятлиққа] майил қилар.
Out of the fruit of righteousness grows a tree of life; but the souls of transgressors are cut off before their time.
31 Қараңлар, һәққаний адәм бу дунияда [сәһвәнлиги үчүн] бәдәл төлигән йәрдә, Рәзилләр билән гунакарларниң ақивити қандақ болар?
If the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?

< Пәнд-несиһәтләр 11 >