< Йәрәмияниң жиға-зарлири 3 >
1 (Аләф) Мән униң ғәзәп тайиғини йәп җәбир-зулум көргән адәмдурмән.
ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
2 Мени У һайдивәтти, Нурға әмәс, бәлки қараңғулуққа маңдурди;
ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
3 Бәрһәқ, У күн бойи қолини маңа қайта-қайта һуҗум қилдурди;
ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
4 (Бәт) Әтлиримни вә терилиримни қақшал қиливәтти, Сүйәклиримни сундурувәтти.
BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
5 У маңа муһасирә қурди, Өт сүйи вә җапа билән мени қапсивалди.
BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
6 У мени өлгили узун болғанлардәк қап қараңғу җайларда турушқа мәҗбур қилди.
BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 (Гимәл) У мени чиқалмайдиған қилип читлап қоршивалди; Зәнҗиримни еғир қилди.
GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
8 Мән вақирап нида қилсамму, У дуайимни һеч иштимиди.
GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
9 У йоллиримни җипсилашқан таш там билән тосувалди, Чиғир йоллиримни әгир-тоқай қиливәтти.
GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
10 (Даләт) У маңа пайлап ятқан ейиқтәк, Пистирмида ятқан ширдәктур.
DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
11 Мени йоллиримдин бурап тетма-титма қилди; Мени түгәштүрди.
DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
12 У оқясини керип, Мени оқиниң қариси қилди.
DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
13 (Хе) Оқденидики оқларни бөрәклиримгә санҗитқузди.
HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
14 Мән өз хәлқимгә рәсва объекти, Күн бойи уларниң мәсқирә нахшисиниң нишани болдум.
HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
15 У маңа зәрдабни тойғичә жутқузуп, Кәкрә сүйини тойғичә ичкүзди.
HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
16 (Вав) У чишлиримни шеғил ташлар билән чеқивәтти, Мени күлләрдә түгүлдүрди;
VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
17 Җеним тинич-хатирҗәмликтин жирақлаштурулди; Арамбәхшниң немә екәнлигини унтуп кәттим.
VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 Мән: «Дәрманим қалмиди, Пәрвәрдигардин үмүтүм қалмиди» — дедим.
VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 (Заин) Мениң хар қилинғанлиримни, сәргәдан болғанлиримни, Әмән вә өт сүйини [йәп-ичкинимни] есиңгә кәлтүргәйсән!
ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
20 Җеним буларни һәрдайим әсләватиду, Йәргә кирип кәткидәк болмақта.
ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
21 Лекин шуни көңлүмгә кәлтүрүп әсләймәнки, Шуниң билән үмүт қайтидин яниду, —
ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 (Хәт) Мана, Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс меһриванлиқлири! Шуңа биз түгәшмидуқ; Чүнки Униң рәһимдиллиқлириниң айиғи йоқтур;
HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
23 Улар һәр сәһәрдә йеңилиниду; Сениң һәқиқәт-садиқлиғиң толиму молдур!
HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 Өз-өзүмгә: «Пәрвәрдигар мениң несивәмдур; Шуңа мән Униңға үмүт бағлаймән» — дәймән.
HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 (Тәт) Пәрвәрдигар Өзини күткәнләргә, Өзини издигән җан егисигә меһривандур;
TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 Пәрвәрдигарниң ниҗатини күтүш, Уни сүкүт ичидә күтүш яхшидур.
TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
27 Адәмниң яш вақтида боюнтуруқни көтириши яхшидур.
TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 (Йод) У йеганә болуп сүкүт қилип олтарсун; Чүнки Рәб буни униңға жүклиди.
JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
29 Йүзини топа-тупраққа тәккүзсун, — Еһтимал, үмүт болуп қалар?
JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
30 Мәңзини урғучиға тутуп бәрсун; Тил-аһанәтләрни тойғичә ишитсун!
JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
31 (Каф) Чүнки Рәб әбәдил-әбәд инсандин ваз кәчмәйду;
CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
32 Азар бәргән болсиму, Өзгәрмәс меһриванлиқлириниң моллуғи билән ичини ағритиду;
CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
33 Чүнки У инсан балилирини хар қилишни яки азаплашни халиған әмәстур.
CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
34 (Ламәд) Йәр йүзидики барлиқ әсирләрни аяқ астида янҗишқа,
LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
35 Һәммидин Алий Болғучиниң алдида адәмни өз һәққидин мәһрум қилишқа,
LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 Инсанға өз дәвасида увал қилишқа, — Рәб буларниң һәммисигә гувачи әмәсму?
LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
37 (Мәм) Рәб уни буйрумиған болса, Ким дегинини әмәлгә ашуралисун?
MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
38 Күлпәтләр болсун, бәхит-саадәт болсун, һәммиси Һәммидин Алий Болғучиниң ағзидин кәлгән әмәсму?
MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
39 Әнди тирик бир инсан немә дәп ағриниду, Адәм балиси гуналириниң җазасидин немә дәп вайсайду?
MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
40 (Нун) Йоллиримизни тәкшүрүп синап биләйли, Пәрвәрдигарниң йениға йәнә қайтайли;
NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
41 Қоллиримизни көңлимиз билән биллә әрштики Тәңригә көтирәйли!
NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
42 Биз итаәтсизлик қилип сәндин йүз өридуқ; Сән кәчүрүм қилмидиң.
NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 (Самәқ) Сән өзүңни ғәзәп билән қаплап, бизни қоғлидиң; Сән өлтүрдүң, һеч рәһим қилмидиң.
SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
44 Сән Өзүңни булут билән қаплиғансәнки, Дуа-тилавәт униңдин һеч өтәлмәс.
SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
45 Сән бизни хәлиқләр арисида дашқал вә ниҗасәт қилдиң.
SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
46 (Пе) Барлиқ дүшмәнлиримиз бизгә қарап ағзини йоған ечип [мазақ қилди];
PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
47 Үстимизгә чүшти алақзадилик вә ора-қапқан, Вәйранчилиқ һәм һалакәт.
PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
48 Хәлқимниң қизи набут болғини үчүн, Көзүмдин яшлар өстәң болуп ақмақта.
PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
49 (Айин) Көзүм яшларни үзүлмәй төкүватиду, Улар һеч тохталмайду,
AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 Таки Пәрвәрдигар асманлардин төвәнгә нәзәр селип [һалимизға] қариғичә.
AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
51 Мениң көзүм Роһумға азап йәткүзмәктә, Шәһиримниң барлиқ қизлириниң Һали түпәйлидин.
AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
52 (Тсадә) Маңа сәвәпсиз дүшмән болғанлар, Мени қуштәк һәдәп овлап кәлди.
SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 Улар орида җенимни үзмәкчи болуп, Үстүмгә ташни чөриди.
SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
54 Сулар бешимдин тешип ақти; Мән: «Үзүп ташландим!» — дедим.
SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
55 (Коф) Һаңниң түвлиридин намиңни чақирип нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 Сән авазимни аңлидиң; Қутулдурушқа нидайимға қулиқиңни юпурувалмиғин!
COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
57 Саңа нида қилған күнидә маңа йеқин кәлдиң, «Қорқма» — дедиң.
COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
58 (Рәш) И рәб, җенимниң дәвасини өзүң соридиң; Сән маңа һәмҗәмәт болуп һаятимни қутқуздуң.
RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 И Пәрвәрдигар, маңа болған уваллиқни көрдүңсән; Мән үчүн һөкүм чиқарғайсән;
RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
60 Сән уларниң маңа қилған барлиқ өчмәнликлирини, Барлиқ қәстлирини көрдуңсән.
RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 (Шийн) И Пәрвәрдигар, уларниң аһанәтлирини, Мени барлиқ қәстлигәнлирини аңлидиңсән,
SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 Маңа қарши турғанларниң шивирлашлирини, Уларниң күн бойи кәйнимдин кусур-кусур қилишқанлирини аңлидиңсән.
SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
63 Олтарғанлирида, турғанлирида уларға қариғайсән! Мән уларниң [мәсқирә] нахшиси болдум.
SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 (Тав) Уларниң қоллири қилғанлири бойичә, и Пәрвәрдигар, бешиға җаза яндурғайсән;
THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
65 Уларниң көңүллирини каҗ қилғайсән! Бу сениң уларға чүшидиған ләнитиң болиду!
THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 Ғәзәп билән уларни қоғлиғайсән, Уларни Пәрвәрдигарниң асманлири астидин йоқатқайсән!
THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.