< Аюп 20 >
1 Андин Нааматлиқ Зофар җававән мундақ деди: —
Then Zophar the Naamathite made answer and said,
2 «Мени беарам қилған хияллар җавап беришкә үндәватиду, Чүнки қәлбим беарамлиқта өртәнмәктә.
For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.
3 Мән маңа һақарәт кәлтүрүп, мени әйипләйдиған сөзләрни аңлидим, Шуңа мениң роһ-зеһним мени җавап беришкә қистиди.
I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.
4 Сән шуни билмәмсәнки, Йәр йүзидә Адәм атимиз апиридә болғандин бери,
Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,
5 Рәзилләрниң ғалипә тәнтәниси қисқидур, Ипласларниң хошаллиғи бирдәмликтур.
That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
6 Ундақ кишиниң шан-шәриви асманға йәткән болсиму, Беши булутларға тақашсиму,
Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
7 Йәнила өзиниң поқидәк йоқап кетиду; Уни көргәнләр: «У нәдидур?» дәйду.
Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
8 У чүштәк учуп кетиду, Қайта тапқили болмайду; Кечидики ғайипанә аламәттәк у һайдиветилиду.
He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.
9 Уни көргән көз иккинчи уни көрмәйду, Униң турған җайи уни қайта учратмайду.
The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
10 Униң оғуллири мискинләргә шәпқәт қилишқа мәҗбурлиниду; Шуниңдәк у һәтта өз қоли билән байлиқлирини қайтуруп бериду.
His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.
11 Униң устиханлири яшлиқ мағдуриға толған болсиму, Бирақ [униң мағдури] униң билән биллә топа-чаңда йетип қалиду.
His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.
12 Гәрчә рәзиллик униң ағзида татлиқ тетиған болсиму, У уни тил астиға йошурған болсиму,
Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
13 У уни жутқуси кәлмәй меһрини үзәлмисиму, У уни ағзида қалдурсиму,
Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth;
14 Бирақ униң қарнидики тамиғи өзгирип, Кобра иланниң зәһәригә айлиниду.
His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
15 У байлиқларни жутуветиду, бирақ уларни яндуриду; Худа уларни ашқазинидин чиқириветиду.
He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
16 У кобра иланниң зәһәрини шорайду, Чар иланниң нәштири уни өлтүриду.
He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
17 У қайтидин ериқ-өстәңләргә һәвәс билән қаралмайду, Бал вә сериқ май билән ақидиған дәриялардин һозурлиналмайду.
Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
18 У еришкәнни жуталмай қайтуриду, Тиҗарәт қилған пайдисидин у һеч һозурлиналмайду.
He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.
19 Чүнки у мискинләрни езип, уларни ташливәткән; У өзи салмиған өйни егиливалған.
Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
20 У ачкөзлүктин әсла зерикмәйду, У арзулиған нәрсилиридин һеч қайсисини сақлап қалалмайду.
There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.
21 Униңға жутувалғидәк һеч нәрсә қалмайду, Шуңа униң баяшатлиғи мәңгүлүк болмайду.
He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
22 Униң тоққузи тәл болғанда, туюқсиз қисилчилиққа учрайду; Һәр бир езилгүчиниң қоли униңға қарши чиқиду.
Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.
23 У қосиғини тойғузиватқинида, Худа дәһшәтлик ғәзивини униңға чүшүриду; У ғизалиниватқанда [ғәзивини] униң үстигә яғдуриду.
God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.
24 У төмүр қуралдин қечип қутулсиму, Бирақ мис оқя уни санҗийду.
He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him;
25 Тәккән оқ кәйнидин тартип чиқиривелгинидә, Ялтирақ оқ учи өттин чиқиривелгинидә, Вәһимиләр уни басиду.
He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.
26 Зулмәт қараңғулуқ униң байлиқлирини жутуветишкә тәйяр туриду, Инсан пүвлимигән от уни жутувалиду, Униң чедирида қелип қалғанлириниму жутуветиду.
All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.
27 Асманлар униң қәбиһлигини ашкарилайду; Йәр-зиминму униңға қарши қозғилиду.
The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.
28 Униң мал-дунияси елип кетилиду, [Худаниң] ғәзәплик күнидә кәлкүн улғийип өй-бисатини ғулитиду.
The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.
29 Худаниң рәзил адәмгә бәлгүлигән несивиси мана шундақтур, Бу Худа униңға бекиткән мирастур».
This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.