< Яритилиш 14 >
1 Шинарниң падишаси Амрафәл, Әлласарниң падишаси Ариоқ, Еламниң падишаси Кедорлайомәр вә Гойимниң падишаси Тидалниң күнлиридә шу вақиә болдики,
In the days of Amraphel, king of Shinar, Arioch, king of Ellasar, Chedorlaomer, king of Elam, and Tidal, king of Goiim,
2 улар бирлишип Содомниң падишаси Бера, Гоморраниң падишаси Бирша, Адмаһниң падишаси Шинаб, Зәбоимниң падишаси Шәмъебәр вә Бела (йәни Зоар)ниң падишасиға қарши һуҗумға атланди.
they made war with Bera, king of Sodom [Burning], and with Birsha, king of Gomorrah [Rebellious people, Tyrants], Shinab, king of Admah, and Shemeber, king of Zeboiim, and the king of Bela (also called Zoar [Small]).
3 Бу [бәшиниң] һәммиси келишип Сиддим вадисиға, йәни «Шор Деңизи» вадисиға жиғилди.
All these joined together in the valley of Siddim (also called the Salt Sea).
4 Улар он икки жил Кедорлайомәргә беқинди болди, он үчинчи жилға кәлгәндә, Кедорлайомәргә қарши исян көтәрди.
They served Chedorlaomer for twelve years, and in the thirteenth year, they rebelled.
5 Он төртинчи жили Кедорлайомәр вә униңға иттипақдаш болған падишалар һәммиси жиғилип, Аштарот-Карнаим дегән йәрдә рәфайийларға, шундақла Һам дегән йәрдә зузийларға, Шавәһ-Кириатайимда Емийларға һуҗум қилип уларни йәңди;
In the fourteenth year Chedorlaomer came, and the kings who were with him, and struck the Rephaim [Descendants of Terrible one] in Ashteroth Karnaim, and the Zuzim in Ham [Hot, Intensity, Passion], and the Emim in Shaveh Kiriathaim,
6 андин улар Һорийларни уларниң Сеир теғида мәғлуп қилип, чөлниң йенидики Әл-Паранғичә сүрүп-тоқай қилди.
and the Horites in their Mount Seir, to El Paran, which is by the wilderness.
7 Арқидинла, улар Ән-Мишпатқа (йәни Қадәшкә) йенип келип, Амаләкләрниң пүткүл жутини булаң-талаң қилди; Һазазон-Тамарда олтиришлиқ Аморийларниму һуҗум қилип мәғлуп қилди.
They returned, and came to En Mishpat (also called Kadesh), and struck all the country of the Amalekites [Descendants of Man who licks up], and also the Amorites [Descendants of Talkers], that lived in Hazazon Tamar [Palm tree].
8 Шуниң билән Содомниң падишаси, Гоморраниң падишаси, Адмаһниң падишаси, Зәбоимниң падишаси вә Беланиң (йәни Зоарниң) падишаси чиқип, Сиддим вадисида уларға қарши җәң қилишқа сәп тизди;
The king of Sodom [Burning], and the king of Gomorrah [Rebellious people, Tyrants], and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (also called Zoar [Small]) went out; and they set the battle in array against them in the valley of Siddim;
9 мошу [бәшәйлән] Еламниң падишаси Кедорлайомәр, Гойимниң падишаси Тидал, Шинарниң падишаси Амрафәл, Әлласарниң падишаси Ариоқ қатарлиқлар билән соқушти; йәни төрт падиша билән бәш падиша өз ара соқушти.
against Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings against the five.
10 Сиддим вадисидики һәммила йәрдә қаримай [орәклири] бар еди. Содом вә Гоморраниң падишалири қечип, орәкләргә чүшүп кәтти. Амма қалғанлар болса таққа қечип кәтти.
Now the valley of Siddim was full of tar pits; and the kings of Sodom [Burning] and Gomorrah [Rebellious people, Tyrants] fled, and some fell there, and those who remained fled to the hills.
11 [Ғалип кәлгән төрт падиша болса] Содом билән Гоморраниң һәммә мал-мүлкини вә барлиқ озуқ-түлүгини елип кәтти.
They took all the goods of Sodom [Burning] and Gomorrah [Rebellious people, Tyrants], and all their food, and went their way.
12 Улар йәнә Абрамниң җийәни Лутниму маллири билән қошуп елип кәтти; чүнки у Содомда олтирақлашқан еди.
They took Lot [Veil, Covering], Avram [Exalted father]’s brother’s son, who lived in Sodom [Burning], and his goods, and departed.
13 Һалбуки, қутулуп қалған бириси берип бу ишларни ибраний Абрамға ейтти. Шу чағда у Аморий Мамрәниң дубзарлиғиниң йенида туратти. Мамрә болса Әшкол вә Анәрниң акиси еди; бу үчәйлән Абрам билән иттипақдаш еди.
One who had escaped came and told Avram [Exalted father], the Hebrew [Immigrant]. At that time, he lived by the oaks of Mamre [Bitter, Fatness], the Amorite [Descendants of Talkers], brother of Eshcol, and brother of Aner; and they were allies of Avram [Exalted father].
14 Абрам қериндишиниң әсир болуп қалғанлиғини аңлап, өз өйидә туғулған, алаһидә тәрбийиләнгән үч йүз он сәккиз адәмни башлап чиқип, [төрт падишани] қоғлап данғичә барди.
When Avram [Exalted father] sh'ma ·heard obeyed· that his relative was taken captive, he led out his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan [He judged].
15 Кечиси у адәмлирини гуруппиларға бөлүп, улар билән бирликтә һуҗум қилип уларни мәғлуп қилип, уларни Дәмәшқниң шимал тәрипидики Һобаһ дегән җайғичә қоғлап берип,
He divided himself against them by night, he and his servants, and struck them, and pursued them to Hobah, which is on the left hand of Damascus [Bucket of blood].
16 пүткүл [олҗа алған] мал-мүлүкни қайтурувалди; өз қериндиши Лутни, униң мал-мүлки вә хотун-қизлирини, шундақла [барлиқ қалған] адәмләрни яндуруп кәлди.
He brought back all the goods, and also brought back his relative, Lot [Veil, Covering], and his goods, and the women also, and the other people.
17 Абрам Кедорлайомәр вә униң билән иттипақдаш падишаларни мәғлуп қилип, қайтип кәлгәндә, Содомниң падишаси Шавәһ вадиси (йәни Хан вадиси)ға униң алдиға чиқти.
The king of Sodom [Burning] went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer and the kings who were with him, at the valley of Shaveh (that is, the King’s Valley).
18 Салемниң падишаси Мәлкизәдәкму нан билән шарап елип алдиға чиқти. У зат болса, Һәммидин Алий Тәңриниң каһини еди;
Malki-Tzedek king of Shalem [My king Righteousness king of City peace] brought out bread and wine. He was a priest of El 'Elyon [God Most High],
19 у [Абрамни] бәхит-бәрикәтләп: — «Абрам асман билән зиминниң Егиси болған Һәммидин Алий Тәңри тәрипидин бәрикәтләнсун!
so he blessed him saying, “Blessed be Avram [Exalted father] of El 'Elyon [God Most High], possessor of heaven and earth:
20 Шундақла дүшмәнлириңни өз қолуңға тапшурған Һәммидин Алий Тәңригә Һәмдусана оқулғай!» — деди. Абрам болса ғәниймәт алған нәрсиләрниң ондин бирини униңға бәрди.
and blessed be El 'Elyon [God Most High], who has delivered your enemies into your hand.” Avram [Exalted father] gave him a tenth of all.
21 Андин Содомниң падишаси Абрамға: — Адәмләрни маңа бәргәйла, ғәниймәтләрни өзлиригә алғайла, — деди.
The king of Sodom [Burning] said to Avram [Exalted father], “Give me the people, and take the goods for yourself.”
22 Лекин Абрам Содомниң падишасиға җавап берип: — Мән болсам асман билән зиминниң Егиси болған Һәммидин Алий Тәңри Пәрвәрдигарға қол көтирип қәсәм қилғанмәнки,
Avram [Exalted father] said to the king of Sodom [Burning], “I have lifted up my hand to Adonai, El 'Elyon [Yahweh, God Most High], possessor of heaven and earth,
23 мән сәндин һәтта бир тал жип нә бир тал боқучиниму нә сениң башқа һәр қандақ нәрсәңни алмаймән; болмиса, сән кейин: «мән Абрамни бай қилип қойдом» дейишиң мүмкин.
that I will not take a thread nor a sandal strap nor anything that is yours, lest you should say, ‘I have made Avram [Exalted father] rich.’
24 Шуңа жигитлиримниң йегән-ичкини, шундақла маңа һәмраһ болғанлар, йәни Анәр, Әшкол вә Мамрәләргә тегишлик үлүштин башқа, мән [ғәниймәттин] һеч нәрсә алмаймән; шулар өзлиригә тегишлик үлүшини алсун, — деди.
I will accept nothing from you except that which the young men have eaten, and the portion of the men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre [Bitter, Fatness]. Let them take their portion.”