< रोमियो 12 >

1 ऐ भाइयों! मैं ख़ुदा की रहमतें याद दिला कर तुम से गुज़ारिश करता हूँ कि अपने बदन ऐसी क़ुर्बानी होने के लिए पेश करो जो ज़िन्दा और पाक और ख़ुदा को पसन्दीदा हो यही तुम्हारी मा'क़ूल इबादत है।
හේ භ්‍රාතර ඊශ්වරස්‍ය කෘපයාහං යුෂ්මාන් විනයේ යූයං ස්වං ස්වං ශරීරං සජීවං පවිත්‍රං ග්‍රාහ්‍යං බලිම් ඊශ්වරමුද්දිශ්‍ය සමුත්සෘජත, ඒෂා සේවා යුෂ්මාකං යෝග්‍යා|
2 और इस जहान के हमशक्ल न बनो बल्कि अक़्ल नई हो जाने से अपनी सूरत बदलते जाओ ताकि ख़ुदा की नेक और पसन्दीदा और कामिल मर्ज़ी को तजुर्बा से मा'लूम करते रहो। (aiōn g165)
අපරං යූයං සාංසාරිකා ඉව මාචරත, කින්තු ස්වං ස්වං ස්වභාවං පරාවර්ත්‍ය නූතනාචාරිණෝ භවත, තත ඊශ්වරස්‍ය නිදේශඃ කීදෘග් උත්තමෝ ග්‍රහණීයඃ සම්පූර්ණශ්චේති යුෂ්මාභිරනුභාවිෂ්‍යතේ| (aiōn g165)
3 मैं उस तौफ़ीक़ की वजह से जो मुझ को मिली है तुम में से हर एक से कहता हूँ, कि जैसा समझना चाहिए उससे ज़्यादा कोई अपने आपको न समझे बल्कि जैसा ख़ुदा ने हर एक को अन्दाज़े के मुवाफ़िक़ ईमान तक़्सीम किया है ऐ'तिदाल के साथ अपने आप को वैसा ही समझे।
කශ්චිදපි ජනෝ යෝග්‍යත්වාදධිකං ස්වං න මන්‍යතාං කින්තු ඊශ්වරෝ යස්මෛ ප්‍රත්‍යයස්‍ය යත්පරිමාණම් අදදාත් ස තදනුසාරතෝ යෝග්‍යරූපං ස්වං මනුතාම්, ඊශ්වරාද් අනුග්‍රහං ප්‍රාප්තඃ සන් යුෂ්මාකම් ඒකෛකං ජනම් ඉත්‍යාඥාපයාමි|
4 क्यूँकि जिस तरह हमारे एक बदन में बहुत से आ'ज़ा होते हैं और तमाम आ'ज़ा का काम एक जैसा नहीं।
යතෝ යද්වදස්මාකම් ඒකස්මින් ශරීරේ බහූන්‍යඞ්ගානි සන්ති කින්තු සර්ව්වේෂාමඞ්ගානාං කාර‍්‍ය්‍යං සමානං නහි;
5 उसी तरह हम भी जो बहुत से हैं मसीह में शामिल होकर एक बदन हैं और आपस में एक दूसरे के आ'ज़ा।
තද්වදස්මාකං බහුත්වේ(අ)පි සර්ව්වේ වයං ඛ්‍රීෂ්ටේ ඒකශරීරාඃ පරස්පරම් අඞ්ගප්‍රත්‍යඞ්ගත්වේන භවාමඃ|
6 और चूँकि उस तौफ़ीक़ के मुवाफ़िक़ जो हम को दी गई; हमें तरह तरह की ने'अमतें मिली इसलिए जिस को नबुव्वत मिली हो वो ईमान के अन्दाज़े के मुवाफ़िक़ नबुव्वत करें।
අස්මාද් ඊශ්වරානුග්‍රහේණ විශේෂං විශේෂං දානම් අස්මාසු ප්‍රාප්තේෂු සත්සු කෝපි යදි භවිෂ්‍යද්වාක්‍යං වදති තර්හි ප්‍රත්‍යයස්‍ය පරිමාණානුසාරතඃ ස තද් වදතු;
7 अगर ख़िदमत मिली हो तो ख़िदमत में लगा रहे अगर कोई मुअल्लिम हो तो ता'लीम में मश्ग़ूल हो।
යද්වා යදි කශ්චිත් සේවනකාරී භවති තර්හි ස තත්සේවනං කරෝතු; අථවා යදි කශ්චිද් අධ්‍යාපයිතා භවති තර්හි සෝ(අ)ධ්‍යාපයතු;
8 और अगर नासेह हो तो नसीहत में, ख़ैरात बाँटने वाला सख़ावत से बाँटे, पेशवा सरगर्मी से पेशवाई करे, रहम करने वाला ख़ुशी से रहम करे।
තථා ය උපදේෂ්ටා භවති ස උපදිශතු යශ්ච දාතා ස සරලතයා දදාතු යස්ත්වධිපතිඃ ස යත්නේනාධිපතිත්වං කරෝතු යශ්ච දයාලුඃ ස හෘෂ්ටමනසා දයතාම්|
9 मुहब्बत बे 'रिया हो बदी से नफ़रत रक्खो नेकी से लिपटे रहो।
අපරඤ්ච යුෂ්මාකං ප්‍රේම කාපට්‍යවර්ජිතං භවතු යද් අභද්‍රං තද් ඍතීයධ්වං යච්ච භද්‍රං තස්මින් අනුරජ්‍යධ්වම්|
10 बिरादराना मुहब्बत से आपस में एक दूसरे को प्यार करो इज़्ज़त के ऐतबार से एक दूसरे को बेहतर समझो।
අපරං භ්‍රාතෘත්වප්‍රේම්නා පරස්පරං ප්‍රීයධ්වං සමාදරාද් ඒකෝ(අ)පරජනං ශ්‍රේෂ්ඨං ජානීධ්වම්|
11 कोशिश में सुस्ती न करो रूहानी जोश में भरे रहो; ख़ुदावन्द की ख़िदमत करते रहो।
තථා කාර‍්‍ය්‍යේ නිරාලස්‍යා මනසි ච සෝද්‍යෝගාඃ සන්තඃ ප්‍රභුං සේවධ්වම්|
12 उम्मीद में ख़ुश मुसीबत में साबिर दुआ करने में मशग़ूल रहो।
අපරං ප්‍රත්‍යාශායාම් ආනන්දිතා දුඃඛසමයේ ච ධෛර‍්‍ය්‍යයුක්තා භවත; ප්‍රාර්ථනායාං සතතං ප්‍රවර්ත්තධ්වං|
13 मुक़द्दसों की ज़रूरतें पूरी करो।
පවිත්‍රාණාං දීනතාං දූරීකුරුධ්වම් අතිථිසේවායාම් අනුරජ්‍යධ්වම්|
14 जो तुम्हें सताते हैं उनके वास्ते बर्क़त चाहो ला'नत न करो।
යේ ජනා යුෂ්මාන් තාඩයන්ති තාන් ආශිෂං වදත ශාපම් අදත්ත්වා දද්ධ්වමාශිෂම්|
15 ख़ुशी करनेवालों के साथ ख़ुशी करो रोने वालों के साथ रोओ।
යේ ජනා ආනන්දන්ති තෛඃ සාර්ද්ධම් ආනන්දත යේ ච රුදන්ති තෛඃ සහ රුදිත|
16 आपस में एक दिल रहो ऊँचे ऊँचे ख़याल न बाँधो बल्कि छोटे लोगों से रिफ़ाक़त रखो अपने आप को अक़्लमन्द न समझो।
අපරඤ්ච යුෂ්මාකං මනසාං පරස්පරම් ඒකෝභාවෝ භවතු; අපරම් උච්චපදම් අනාකාඞ්ක්‍ෂ්‍ය නීචලෝකෛඃ සහාපි මාර්දවම් ආචරත; ස්වාන් ඥානිනෝ න මන්‍යධ්වං|
17 बदी के बदले किसी से बदी न करो; जो बातें सब लोगों के नज़दीक अच्छी हैं उनकी तदबीर करो।
පරස්මාද් අපකාරං ප්‍රාප්‍යාපි පරං නාපකුරුත| සර්ව්වේෂාං දෘෂ්ටිතෝ යත් කර්ම්මෝත්තමං තදේව කුරුත|
18 जहाँ तक हो सके तुम अपनी तरफ़ से सब आदमियों के साथ मेल मिलाप रख्खो।
යදි භවිතුං ශක්‍යතේ තර්හි යථාශක්ති සර්ව්වලෝකෛඃ සහ නිර්ව්විරෝධේන කාලං යාපයත|
19 “ऐ' अज़ीज़ो! अपना इन्तक़ाम न लो बल्कि ग़ज़ब को मौक़ा दो क्यूँकि ये लिखा है ख़ुदावन्द फ़रमाता है इन्तिक़ाम लेना मेरा काम है बदला मैं ही दूँगा।”
හේ ප්‍රියබන්ධවඃ, කස්මෛචිද් අපකාරස්‍ය සමුචිතං දණ්ඩං ස්වයං න දද්ධ්වං, කින්ත්වීශ්වරීයක්‍රෝධාය ස්ථානං දත්ත යතෝ ලිඛිතමාස්තේ පරමේශ්වරඃ කථයති, දානං ඵලස්‍ය මත්කර්ම්ම සූචිතං ප්‍රදදාම්‍යහං|
20 बल्कि अगर तेरा दुश्मन भूखा हो तो उस को खाना खिला “अगर प्यासा हो तो उसे पानी पिला क्यूँकि ऐसा करने से तू उसके सिर पर आग के अंगारों का ढेर लगाएगा।”
ඉතිකාරණාද් රිපු ර‍්‍යදි ක්‍ෂුධාර්ත්තස්තේ තර්හි තං ත්වං ප්‍රභෝජය| තථා යදි තෘෂාර්ත්තඃ ස්‍යාත් තර්හි තං පරිපායය| තේන ත්වං මස්තකේ තස්‍ය ජ්වලදග්නිං නිධාස්‍යසි|
21 बदी से मग़लूब न हो बल्कि नेकी के ज़रिए से बदी पर ग़ालिब आओ।
කුක්‍රියයා පරාජිතා න සන්ත උත්තමක්‍රියයා කුක්‍රියාං පරාජයත|

< रोमियो 12 >