< मुकाशफ़ा 22 +

1 फिर उसने मुझे बिल्लौर की तरह चमकता हुआ आब — ए — हयात का एक दरिया दिखाया, जो ख़ुदा और बर्रे के तख़्त से निकल कर उस शहर की सड़क के बीच में बहता था।
අනන්තරං ස ස්ඵටිකවත් නිර්ම්මලම් අමෘතතෝයස්‍ය ස්‍රෝතෝ මාම් අඋර්ශයත් තද් ඊශ්වරස්‍ය මේෂශාවකස්‍ය ච සිංහාසනාත් නිර්ගච්ඡති|
2 और दरिया के पार ज़िन्दगी का दरख़्त था। उसमें बारह क़िस्म के फल आते थे और हर महीने में फलता था, और उस दरख़्त के पत्तों से क़ौमों को शिफ़ा होती थी।
නගර‍්‍ය්‍යා මාර්ගමධ්‍යේ තස්‍යා නද්‍යාඃ පාර්ශ්වයෝරමෘතවෘක්‍ෂා විද්‍යන්තේ තේෂාං ද්වාදශඵලානි භවන්ති, ඒකෛකෝ වෘක්‍ෂඃ ප්‍රතිමාසං ස්වඵලං ඵලති තද්වෘක්‍ෂපත්‍රාණි චාන්‍යජාතීයානාම් ආරෝග්‍යජනකානි|
3 और फिर ला'नत न होगी, और ख़ुदा और बर्रे का तख़्त उस शहर में होगा, और उसके बन्दे उसकी इबादत करेंगे।
අපරං කිමපි ශාපග්‍රස්තං පුන ර්න භවිෂ්‍යති තස්‍යා මධ්‍ය ඊශ්වරස්‍ය මේෂශාවකස්‍ය ච සිංහාසනං ස්ථාස්‍යති තස්‍ය දාසාශ්ච තං සේවිෂ්‍යන්තේ|
4 और वो उसका मुँह देखेंगे, और उसका नाम उनके माथों पर लिखा हुआ होगा।
තස්‍ය වදනදර්ශනං ප්‍රාප්ස්‍යන්ති භාලේෂු ච තස්‍ය නාම ලිඛිතං භවිෂ්‍යති|
5 और फिर रात न होगी, और वो चिराग़ और सूरज की रौशनी के मुहताज न होंगे, क्यूँकि ख़ुदावन्द ख़ुदा उनको रौशन करेगा और वो हमेशा से हमेशा तक बादशाही करेंगे। (aiōn g165)
තදානීං රාත්‍රිඃ පුන ර්න භවිෂ්‍යති යතඃ ප්‍රභුඃ පරමේශ්වරස්තාන් දීපයිෂ්‍යති තේ චානන්තකාලං යාවද් රාජත්වං කරිෂ්‍යන්තේ| (aiōn g165)
6 फिर उसने मुझ से कहा, “ये बातें सच और बरहक़ हैं; चुनाँचे ख़ुदावन्द ने जो नबियों की रूहों का ख़ुदा है, अपने फ़रिश्ते को इसलिए भेजा कि अपने बन्दों को वो बातें दिखाए जिनका जल्द होना ज़रूर है।”
අනන්තරං ස මාම් අවදත්, වාක්‍යානීමානි විශ්වාස්‍යානි සත්‍යානි ච, අචිරාද් යෛ ර්භවිතව්‍යං තානි ස්වදාසාන් ඥාපයිතුං පවිත්‍රභවිෂ්‍යද්වාදිනාං ප්‍රභුඃ පරමේශ්වරඃ ස්වදූතං ප්‍රේෂිතවාන්|
7 “और देख मैं जल्द आने वाला हूँ। मुबारिक़ है वो जो इस किताब की नबुव्वत की बातों पर 'अमल करता है।”
පශ්‍යාහං තූර්ණම් ආගච්ඡාමි, ඒතද්ග්‍රන්ථස්‍ය භවිෂ්‍යද්වාක්‍යානි යඃ පාලයති ස ඒව ධන්‍යඃ|
8 मैं वही युहन्ना हूँ, जो इन बातों को सुनता और देखता था; और जब मैंने सुना और देखा, तो जिस फ़रिश्ते ने मुझे ये बातें दिखाई, मैं उसके पैर पर सिज्दा करने को गिरा।
යෝහනහම් ඒතානි ශ්‍රුතවාන් දෘෂ්ටවාංශ්චාස්මි ශ්‍රුත්වා දෘෂ්ට්වා ච තද්දර්ශකදූතස්‍ය ප්‍රණාමාර්ථං තච්චරණයෝරන්තිකේ (අ)පතං|
9 उसने मुझ से कहा, ख़बरदार! ऐसा न कर, मैं भी तेरा और तेरे नबियों और इस किताब की बातों पर 'अमल करनेवालों का हम ख़िदमत हूँ। ख़ुदा ही को सिज्दा कर।
තතඃ ස මාම් අවදත් සාවධානෝ භව මෛවං කෘරු, ත්වයා තව භ්‍රාතෘභි ර්භවිෂ්‍යද්වාදිභිරේතද්ග්‍රන්ථස්ථවාක්‍යපාලනකාරිභිශ්ච සහදාසෝ (අ)හං| ත්වම් ඊශ්වරං ප්‍රණම|
10 फिर उसने मुझ से कहा, इस किताब की नबुव्वत की बातों को छुपाए न रख; क्यूँकि वक़्त नज़दीक है,
ස පුන ර්මාම් අවදත්, ඒතද්ග්‍රන්ථස්ථභවිෂ්‍යද්වාක්‍යානි ත්වයා න මුද්‍රාඞ්කයිතව්‍යානි යතඃ සමයෝ නිකටවර්ත්තී|
11 “जो बुराई करता है, वो बुराई ही करता जाए; और जो नजिस है, वो नजिस ही होता जाए; और जो रास्तबाज़ है, वो रास्तबाज़ी करता जाए; और जो पाक है, वो पाक ही होता जाए।”
අධර්ම්මාචාර ඉතඃ පරමප්‍යධර්ම්මම් ආචරතු, අමේධ්‍යාචාර ඉතඃ පරමප්‍යමේධ්‍යම් ආචරතු ධර්ම්මාචාර ඉතඃ පරමපි ධර්ම්මම් ආචරතු පවිත්‍රාචාරශ්චේතඃ පරමපි පවිත්‍රම් ආචරතු|
12 “देख, मैं जल्द आने वाला हूँ; और हर एक के काम के मुताबिक़ देने के लिए बदला मेरे पास है।
පශ්‍යාහං තූර්ණම් ආගච්ඡාමි, ඒකෛකස්මෛ ස්වක්‍රියානුයායිඵලදානාර්ථං මද්දාතව්‍යඵලං මම සමවර්ත්ති|
13 मैं अल्फ़ा और ओमेगा, पहला और आख़िर, इब्तिदा और इन्तिहा हूँ।
අහං කඃ ක්‍ෂශ්ච ප්‍රථමඃ ශේෂශ්චාදිරන්තශ්ච|
14 मुबारिक़ है वो जो अपने जामे धोते हैं, क्यूँकि ज़िन्दगी के दरख़्त के पास आने का इख़्तियार पाएँगे, और उन दरवाज़ों से शहर में दाख़िल होंगे।
අමුතවෘක්‍ෂස්‍යාධිකාරප්‍රාප්ත්‍යර්ථං ද්වාරෛ ර්නගරප්‍රවේශාර්ථඤ්ච යේ තස්‍යාඥාඃ පාලයන්ති ත ඒව ධන්‍යාඃ|
15 मगर कुत्ते, और जादूगर, और हरामकार, और ख़ूनी, और बुत परस्त, और झूठी बात का हर एक पसन्द करने और गढ़ने वाला बाहर रहेगा।
කුක්කුරෛ ර්මායාවිභිඃ පුඞ්ගාමිභි ර්නරහන්තෘභි ර්දේවාර්ච්චකෛඃ සර්ව්වෛරනෘතේ ප්‍රීයමාණෛරනෘතාචාරිභිශ්ච බහිඃ ස්ථාතව්‍යං|
16 मुझ ईसा ने, अपना फ़रिश्ता इसलिए भेजा कि कलीसियाओं के बारे में तुम्हारे आगे इन बातों की गवाही दे। मैं दाऊद की अस्ल — ओ — नस्ल और सुबह का चमकता हुआ सितारा हूँ।”
මණ්ඩලීෂු යුෂ්මභ්‍යමේතේෂාං සාක්‍ෂ්‍යදානාර්ථං යීශුරහං ස්වදූතං ප්‍රේෂිතවාන්, අහමේව දායූදෝ මූලං වංශශ්ච, අහං තේජෝමයප්‍රභාතීයතාරාස්වරූපඃ|
17 और रूह और दुल्हन कहती हैं, “आ!” और सुननेवाला भी कहे, “आ!” “आ!” और जो प्यासा हो वो आए, और जो कोई चाहे आब — ए — हयात मुफ़्त ले।
ආත්මා කන්‍යා ච කථයතඃ, ත්වයාගම්‍යතාං| ශ්‍රෝතාපි වදතු, ආගම්‍යතාමිති| යශ්ච තෘෂාර්ත්තඃ ස ආගච්ඡතු යශ්චේච්ඡති ස විනා මූල්‍යං ජීවනදායි ජලං ගෘහ්ලාතු|
18 मैं हर एक आदमी के आगे, जो इस किताब की नबुव्वत की बातें सुनता है, गवाही देता हूँ: अगर कोई आदमी इनमें कुछ बढ़ाए, तो ख़ुदा इस किताब में लिखी हुई आफ़तें उस पर नाज़िल करेगा।
යඃ කශ්චිද් ඒතද්ග්‍රන්ථස්ථභවිෂ්‍යද්වාක්‍යානි ශෘණෝති තස්මා අහං සාක්‍ෂ්‍යමිදං දදාමි, කශ්චිද් යද්‍යපරං කිමප්‍යේතේෂු යෝජයති තර්හීශ්වරෝග්‍රන්ථේ(අ)ස්මින් ලිඛිතාන් දණ්ඩාන් තස්මින්නේව යෝජයිෂ්‍යති|
19 और अगर कोई इस नबुव्वत की किताब की बातों में से कुछ निकाल डाले, तो ख़ुदा उस ज़िन्दगी के दरख़्त और मुक़द्दस शहर में से, जिनका इस किताब में ज़िक्र है, उसका हिस्सा निकाल डालेगा।
යදි ච කශ්චිද් ඒතද්ග්‍රන්ථස්ථභවිෂ්‍යද්වාක්‍යේභ්‍යඃ කිමප්‍යපහරති තර්හීශ්වරෝ ග්‍රන්ථේ (අ)ස්මින් ලිඛිතාත් ජීවනවෘක්‍ෂාත් පවිත්‍රනගරාච්ච තස්‍යාංශමපහරිෂ්‍යති|
20 जो इन बातों की गवाही देता है वो ये कहता है, “बेशक, मैं जल्द आने वाला हूँ।” आमीन! ऐ ख़ुदावन्द ईसा आ!
ඒතත් සාක්‍ෂ්‍යං යෝ දදාති ස ඒව වක්ති සත්‍යම් අහං තූර්ණම් ආගච්ඡාමි| තථාස්තු| ප්‍රභෝ යීශෝ, ආගම්‍යතාං භවතා|
21 ख़ुदावन्द ईसा का फ़ज़ल मुक़द्दसों के साथ रहे। आमीन।
අස්මාකං ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍යානුග්‍රහඃ සර්ව්වේෂු යුෂ්මාසු වර්ත්තතාං| ආමේන්|

< मुकाशफ़ा 22 +