< अम्सा 7 >
1 ऐ मेरे बेटे, मेरी बातों को मान, और मेरे फ़रमान को निगाह में रख।
son: child my to keep: guard word my and commandment my to treasure with you
2 मेरे फ़रमान को बजा ला और ज़िन्दा रह, और मेरी ता'लीम को अपनी आँख की पुतली जानः
to keep: guard commandment my and to live and instruction my like/as pupil eye your
3 उनको अपनी उँगलियों पर बाँध ले, उनको अपने दिल की तख़्ती पर लिख ले।
to conspire them upon finger your to write them upon tablet heart your
4 हिकमत से कह, तू मेरी बहन है, और समझ को अपना रिश्तेदार क़रार दे;
to say to/for wisdom sister my you(f. s.) and kinsman to/for understanding to call: call to
5 ताकि वह तुझ को पराई 'औरत से बचाएँ, या'नी बेगाना 'औरत से जो चापलूसी की बातें करती है।
to/for to keep: guard you from woman be a stranger from foreign word her to smooth
6 क्यूँकि मैंने अपने घर की खिड़की से, या'नी झरोके में से बाहर निगाह की,
for in/on/with window house: home my about/through/for lattice my to look
7 और मैंने एक बे'अक़्ल जवान को नादानों के बीच देखा, या'नी नौजवानों के बीच वह मुझे नज़रआया,
and to see: see in/on/with simple to understand in/on/with son: child youth lacking heart
8 कि उस 'औरत के घर के पास गली के मोड़ से जा रहा है, और उसने उसके घर का रास्ता लिया;
to pass in/on/with street beside corner her and way: road house: home her to march
9 दिन छिपे शाम के वक़्त, रात के अंधेरे और तारीकी में।
in/on/with twilight in/on/with evening day in/on/with pupil night and darkness
10 और देखो, वहाँ उससे एक 'औरत आ मिली, जो दिल की चालाक और कस्बी का लिबास पहने थी।
and behold woman to/for to encounter: meet him garment to fornicate and to watch heart
11 वह गौग़ाई और ख़ुदसर है, उसके पाँव अपने घर में नहीं टिकते;
to roar he/she/it and to rebel in/on/with house: home her not to dwell foot her
12 अभी वह गली में है, अभी बाज़ारों में, और हर मोड़ पर घात में बैठती है।
beat in/on/with outside beat in/on/with street/plaza and beside all corner to ambush
13 इसलिए उसने उसको पकड़ कर चूमा, और बेहया मुँह से उससे कहने लगी,
and to strengthen: hold in/on/with him and to kiss to/for him be strong face her and to say to/for him
14 “सलामती की कु़र्बानी के ज़बीहे मुझ पर फ़र्ज़ थे, आज मैंने अपनी नज्रे़ अदा की हैं।
sacrifice peace offering upon me [the] day to complete vow my
15 इसीलिए मैं तेरी मुलाक़ात को निकली, कि किसी तरह तेरा दीदार हासिल करूँ, इसलिए तू मुझे मिल गया।
upon so to come out: come to/for to encounter: meet you to/for to seek face of your and to find you
16 मैंने अपने पलंग पर कामदार गालीचे, और मिस्र के सूत के धारीदार कपड़े बिछाए हैं।
covering to spread bed my colored fine linen Egypt
17 मैंने अपने बिस्तर को मुर और ऊद, और दारचीनी से मु'अत्तर किया है।
to sprinkle bed my myrrh aloe and cinnamon
18 आ हम सुबह तक दिल भर कर इश्क़ बाज़ी करें और मुहब्बत की बातों से दिल बहलाएँ
to go: come! [emph?] to quench beloved: love till [the] morning to rejoice in/on/with beloved
19 क्यूँकि मेरा शौहर घर में नहीं, उसने दूर का सफ़र किया है।
for nothing [the] man: husband in/on/with house: home his to go: went in/on/with way: journey from distant
20 वह अपने साथ रुपये की थैली ले गया; और पूरे चाँद के वक़्त घर आएगा।”
bundle [the] silver: money to take: take in/on/with hand: to his to/for day [the] full moon to come (in): come house: home his
21 उसने मीठी मीठी बातों से उसको फुसला लिया, और अपने लबों की चापलूसी से उसको बहका लिया।
to stretch him in/on/with abundance teaching her in/on/with smoothness lip: words her to banish him
22 वह फ़ौरन उसके पीछे हो लिया, जैसे बैल ज़बह होने को जाता है; या बेड़ियों में बेवक़ूफ़ सज़ा पाने को।
to go: follow after her suddenly like/as cattle to(wards) slaughter to come (in): come and like/as anklet to(wards) discipline: bonds fool(ish)
23 जैसे परिन्दा जाल की तरफ़ तेज़ जाता है, और नहीं जानता कि वह उसकी जान के लिए है, हत्ता कि तीर उसके जिगर के पार हो जाएगा।
till to cleave arrow liver his like/as to hasten bird to(wards) snare and not to know for in/on/with soul: life his he/she/it
24 इसलिए अब ऐ बेटो, मेरी सुनो, और मेरे मुँह की बातों पर तवज्जुह करो।
and now son: descendant/people to hear: hear to/for me and to listen to/for word lip my
25 तेरा दिल उसकी राहों की तरफ़ मायल न हो, तू उसके रास्तों में गुमराह न होना;
not to turn aside to(wards) way: conduct her heart your not to go astray in/on/with path her
26 क्यूँकि उसने बहुतों को ज़ख़्मी करके गिरा दिया है, बल्कि उसके मक़्तूल बेशुमार हैं।
for many slain: wounded to fall: deserting and mighty all to kill her
27 उसका घर पाताल का रास्ता है, और मौत की कोठरियों को जाता है। (Sheol )
way: journey hell: Sheol house: home her to go down to(wards) chamber death (Sheol )