< अम्सा 2 >
1 ऐ मेरे बेटे, अगर तू मेरी बातों को क़ुबूल करे, और मेरे फ़रमान को निगाह में रख्खे,
Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti,
2 ऐसा कि तू हिकमत की तरफ़ कान लगाए, और समझ से दिल लगाए,
prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all’intelligenza;
3 बल्कि अगर तू 'अक़्ल को पुकारे, और समझ के लिए आवाज़ बलन्द करे
sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,
4 और उसको ऐसा ढूँढे जैसे चाँदी को, और उसकी ऐसी तलाश करे जैसी पोशीदा ख़ज़ानों की;
se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro,
5 तो तू ख़ुदावन्द के ख़ौफ़ को समझेगा, और ख़ुदा के ज़रिए' को हासिल करेगा।
Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio.
6 क्यूँकि ख़ुदावन्द हिकमत बख़्शता है; 'इल्म — ओ — समझ उसी के मुँह से निकलते हैं।
Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza.
7 वह रास्तबाज़ों के लिए मदद तैयार रखता है, और रास्तरौ के लिए सिपर है।
Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente,
8 ताकि वह 'अद्ल की राहों की निगहबानी करे, और अपने मुक़द्दसों की राह को महफ़ूज़ रख्खे।
affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli.
9 तब तू सदाक़त और 'अद्ल और रास्ती को, बल्कि हर एक अच्छी राह को समझेगा।
Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene.
10 क्यूँकि हिकमत तेरे दिल में दाख़िल होगी, और 'इल्म तेरी जान को पसंद होगा,
Perché la sapienza t’entrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole all’anima tua;
11 तमीज़ तेरी निगहबान होगी, समझ तेरी हिफ़ाज़त करेगा;
la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà;
12 ताकि तुझे शरीर की राह से, और कजगो से बचाएँ।
ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
13 जो रास्तबाज़ी की राह को छोड़ते हैं, ताकि तारीकी की राहों में चलें,
da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre,
14 जो बदकारी से ख़ुश होते हैं, और शरारत की कजरवी में खु़श रहते हैं,
che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio,
15 जिनका चाल चलन ना हमवार, और जिनकी राहें टेढ़ी हैं।
che seguono sentieri storti e battono vie tortuose.
16 ताकि तुझे बेगाना 'औरत से बचाएँ, या'नी चिकनी चुपड़ी बातें करने वाली पराई 'औरत से,
Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate,
17 जो अपनी जवानी के साथी को छोड़ देती है, और अपने ख़ुदा के 'अहद को भूल जाती है।
che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.
18 क्यूँकि उसका घर मौत की उतराई पर है, और उसकी राहें पाताल को जाती हैं।
Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti.
19 जो कोई उसके पास जाता है, वापस नहीं आता; और ज़िन्दगी की राहों तक नहीं पहुँचता।
Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.
20 ताकि तू नेकों की राह पर चले, और सादिक़ों की राहों पर क़ाईम रहे।
Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti.
21 क्यूँकि रास्तबाज़ मुल्क में बसेंगे, और कामिल उसमें आबाद रहेंगे।
Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno;
22 लेकिन शरीर ज़मीन पर से काट डाले जाएँगे, और दग़ाबाज़ उससे उखाड़ फेंके जाएँगे।
ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti.