< अम्सा 2 >

1 ऐ मेरे बेटे, अगर तू मेरी बातों को क़ुबूल करे, और मेरे फ़रमान को निगाह में रख्खे,
Poikani, jos otat minun puheeni, ja käskyni kätket;
2 ऐसा कि तू हिकमत की तरफ़ कान लगाए, और समझ से दिल लगाए,
Niin anna korvas kuulla viisautta, ja taivuta sydämes ymmärrykseen.
3 बल्कि अगर तू 'अक़्ल को पुकारे, और समझ के लिए आवाज़ बलन्द करे
Sillä jos ymmärrystä ahkerasti halajat, ja rukoilet taitoa;
4 और उसको ऐसा ढूँढे जैसे चाँदी को, और उसकी ऐसी तलाश करे जैसी पोशीदा ख़ज़ानों की;
Jos sitä etsit niinkuin hopiaa, ja pyörit sen perään niinkuin tavaran;
5 तो तू ख़ुदावन्द के ख़ौफ़ को समझेगा, और ख़ुदा के ज़रिए' को हासिल करेगा।
Niin sinä ymmärrät Herran pelvon, ja Herran tunnon löydät.
6 क्यूँकि ख़ुदावन्द हिकमत बख़्शता है; 'इल्म — ओ — समझ उसी के मुँह से निकलते हैं।
Sillä Herra antaa viisauden, ja hänen suustansa tulee taito ja ymmärrys.
7 वह रास्तबाज़ों के लिए मदद तैयार रखता है, और रास्तरौ के लिए सिपर है।
Hän antaa toimellisten hyvin käydä, ja suojelee niitä, jotka viattomasti vaeltavat,
8 ताकि वह 'अद्ल की राहों की निगहबानी करे, और अपने मुक़द्दसों की राह को महफ़ूज़ रख्खे।
Varjelee hurskaat, ja holhoo pyhäinsä retket.
9 तब तू सदाक़त और 'अद्ल और रास्ती को, बल्कि हर एक अच्छी राह को समझेगा।
Silloin sinä ymmärrät vanhurskauden ja tuomion, oikeuden ja kaiken hyvän tien.
10 क्यूँकि हिकमत तेरे दिल में दाख़िल होगी, और 'इल्म तेरी जान को पसंद होगा,
Jos viisaus sydämees tulee, ja taito on sinulle kelvollinen,
11 तमीज़ तेरी निगहबान होगी, समझ तेरी हिफ़ाज़त करेगा;
Niin hyvä neuvo sinua varjelee, ja ymmärrys kätkee sinun,
12 ताकि तुझे शरीर की राह से, और कजगो से बचाएँ।
Tempaamaan sinun pois pahalta tieltä, ja niiden seurasta, jotka toimettomia puhuvat,
13 जो रास्तबाज़ी की राह को छोड़ते हैं, ताकि तारीकी की राहों में चलें,
Ja hylkäävät oikian tien, ja vaeltavat pimeitä retkiä;
14 जो बदकारी से ख़ुश होते हैं, और शरारत की कजरवी में खु़श रहते हैं,
Jotka iloitsevat pahoista töistänsä, ja riemuitsevat pahoista menoistansa;
15 जिनका चाल चलन ना हमवार, और जिनकी राहें टेढ़ी हैं।
Joiden tiet ovat vastahakoiset, ja retket väärär ja häpiälliset:
16 ताकि तुझे बेगाना 'औरत से बचाएँ, या'नी चिकनी चुपड़ी बातें करने वाली पराई 'औरत से,
Ettet sinä ryhtyisi vieraaseen vaimoon, joka ei sinun ole, joka suloisilla sanoilla puhuttelee,
17 जो अपनी जवानी के साथी को छोड़ देती है, और अपने ख़ुदा के 'अहद को भूल जाती है।
Ja hylkää nuoruutensa johdattajan, ja unohtaa Jumalansa liiton.
18 क्यूँकि उसका घर मौत की उतराई पर है, और उसकी राहें पाताल को जाती हैं।
Sillä hänen huoneensa kallistuu kuolemaan, ja hänen askeleensa kadotettuin tykö.
19 जो कोई उसके पास जाता है, वापस नहीं आता; और ज़िन्दगी की राहों तक नहीं पहुँचता।
Jokainen joka menee hänen tykönsä, ei palaja, eikä elämän tielle joudu;
20 ताकि तू नेकों की राह पर चले, और सादिक़ों की राहों पर क़ाईम रहे।
Ettäs vaeltasit hyvää tietä, ja pitäisit hurskasten tiet.
21 क्यूँकि रास्तबाज़ मुल्क में बसेंगे, और कामिल उसमें आबाद रहेंगे।
Sillä vanhurskaat asuvat maassa, ja vakaat siinä pysyvät;
22 लेकिन शरीर ज़मीन पर से काट डाले जाएँगे, और दग़ाबाज़ उससे उखाड़ फेंके जाएँगे।
Mutta jumalattomat hukutetaan maasta, ja ylönkatsojat siitä teloitetaan.

< अम्सा 2 >