< नोहा 3 >

1 मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!

< नोहा 3 >