< नोहा 3 >

1 मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
2 वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
4 उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
5 उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
6 उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
7 उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
8 बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
9 उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
10 वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
11 उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
12 उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
13 उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
14 मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
15 उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
16 उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
17 तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
19 मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
20 इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
21 मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
22 ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
23 वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
24 मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
«Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
25 ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
26 ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
27 आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
28 वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
29 वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
30 वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
31 क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
Poiché il Signore non rigetta mai...
32 क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
33 क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
34 रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
35 हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
36 और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
37 वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
38 क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
39 इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
40 हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
«Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
41 हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
42 हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
43 तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
44 तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
45 तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
46 हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
47 ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
48 मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
49 मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
50 जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
51 मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
52 मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
53 उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
54 पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
55 ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
56 तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
57 जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
58 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
59 ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
60 तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
61 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
62 जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
63 उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
64 ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
65 उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
66 हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।
Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.

< नोहा 3 >