< अय्यू 41 >

1 क्या तू मगर कोशिस्त से बाहर निकाल सकता है या रस्सी से उसकी ज़बान को दबा सकता है?
Kann du fiska krokodillen, binda tunga hans med taum,
2 क्या तू उसकी नाक में रस्सी डाल सकता है? या उसका जबड़ा मेख़ से छेद सकता है?
Draga snor i gjenom nosi, hogga krok i kjaken hans?
3 क्या वह तेरी बहुत मिन्नत समाजत करेगा? या तुझ से मीठी मीठी बातें कहेगा?
Vil han tigga um nåde, tala mjuke ord til deg?
4 क्या वह तेरे साथ 'अहद बांधेगा, कि तू उसे हमेशा के लिए नौकर बना ले?
Tru han vil gjera samband med deg og din træl for alltid verta?
5 क्या तू उससे ऐसे खेलेगा जैसे परिन्दे से? या क्या तू उसे अपनी लड़कियों के लिए बाँध देगा?
Kann du han som leikfugl halda for smågjentorne i band?
6 क्या लोग उसकी तिजारत करेंगे? क्या वह उसे सौदागरों में तक़सीम करेंगे?
Handlar fiskarlag med honom, skiftar ut til kræmarar?
7 क्या तू उसकी खाल को भालों से, या उसके सिर को माहीगीर के तरसूलों से भर सकता है?
Kann hans hud med spjot du fylla, og hans hovud med harpunar?
8 तू अपना हाथ उस पर धरे, तो लड़ाई को याद रख्खेगा और फिर ऐसा न करेगा।
Berre prøv - du skal det minnast; enn ein gong du gjer det ikkje!
9 देख, उसके बारे में उम्मीद बेफ़ायदा है। क्या कोई उसे देखते ही गिर न पड़ेगा?
Kvar og ein vil missa voni, verta feld ved syni av han.
10 कोई ऐसा तुन्दख़ू नहीं जो उसे छेड़ने की हिम्मत न करे। फिर वह कौन है जो मेरे सामने खड़ा होसके?
Ingen torer eggja honom; kven kann då mot meg reisa?
11 किस ने मुझे पहले कुछ दिया है कि मैं उसे अदा करूँ? जो कुछ सारे आसमान के नीचे है वह मेरा है।
Kven gav meg, so eg gjev att? Under himmeln alt eg eig.
12 न मैं उसके 'आज़ा के बारे में ख़ामोश रहूँगा न उसकी ताक़त और ख़ूबसूरत डील डोल के बारे में।
Ei eg tegjer um hans lemer, um hans sterke, væne bygnad.
13 उसके ऊपर का लिबास कौन उतार सकता है? उसके जबड़ों के बीच कौन आएगा?
Kven hev drege brynja av han, Gjenge inn i duble tanngard?
14 उसके मुँह के किवाड़ों को कौन खोल सकता है? उसके दाँतों का दायरा दहशत नाक है।
Kven hev opna kjakeporten? Rædsla kring hans tenner ligg.
15 उसकी ढालें उसका फ़ख़्र हैं; जो जैसा सख़्त मुहर से पैवस्ता की गई हैं।
Sterke er hans skjolde-rader, feste med ei fast forsigling.
16 वह एक दूसरी से ऐसी जुड़ी हुई हैं, कि उनके बीच हवा भी नहीं आ सकती।
Tett dei ligg innåt kvarandre, ingi luft slepp millom deim.
17 वह एक दूसरी से एक साथ पैवस्ता हैं; वह आपस में ऐसी जुड़ी हैं कि जुदा नहीं हो सकतीं।
Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
18 उसकी छींकें नूर अफ़्शानी करती हैं उसकी आँखें सुबह के पपोटों की तरह हैं।
Ljos ifrå hans njosing strålar, augo skin som morgonroden.
19 उसके मुँह से जलती मश'अलें निकलती हैं, और आग की चिंगारियाँ उड़ती हैं।
Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
20 उसके नथनों से धुवाँ निकलता है, जैसे खौलती देग और सुलगते सरकंडे से।
Or hans nasar stig det røyk, liksom eim or kjel som kokar.
21 उसका साँस से कोयलों को दहका देता है, और उसके मुँह से शो'ले निकलते हैं।
Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
22 ताक़त उसकी गर्दन में बसती है, और दहशत उसके आगे आगे चलती “है।
I hans nakke styrken bur, rædsla spring framfor hans åsyn.
23 उसके गोश्त की तहें आपस में जुड़ी हुई हैं; वह उस पर ख़ूब जुड़ी हैं और हट नहीं सकतीं।
Tette sit kjøtvalkarne, støypte fast urikkelg.
24 उसका दिल पत्थर की तरह मज़बूत है, बल्कि चक्की के निचले पाट की तरह।
Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
25 जब ख़ुदा उठ खड़ा होता है, तो ज़बरदस्त लोग डर जाते हैं, और घबराकर ख़ौफ़ज़दा हो जाते हैं।
Kjempor ræddast når han ris, misser både mod og hugs;
26 अगर कोई उस पर तलवार चलाए, तो उससे कुछ नहीं बनता: न भाले, न तीर, न बरछी से।
Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
27 वह लोहे को भूसा समझता है, और पीतल को गली हुई लकड़ी।
Jarn agtar han liksom strå, kopar nett som fauskeved.
28 तीर उसे भगा नहीं सकता, फ़लाख़न के पत्थर उस पर तिनके से हैं।
Ei han vik for bogesonen; stein frå slyngja vert som halm,
29 लाठियाँ जैसे तिनके हैं, वह बर्छी के चलने पर हँसता है।
og stridsklubba vert som strå, og han lær åt spjot som susar.
30 उसके नीचे के हिस्से तेज़ ठीकरों की तरह हैं; वह कीचड़ पर जैसे हेंगा फेरता है।
Under han er kvasse broddar, spor dei set som treskjeslede.
31 वह गहराव को देग की तरह खौलाता, और समुन्दर को मरहम की तरह बना देता है।
Djupet kokar som ei gryta, sjøen som ein salvekjel.
32 वह अपने पीछे चमकीला निशान छोड़ जाता है; गहराव गोया सफ़ेद नज़र आने लगता है।
Vegen lyser etter honom, djupet skin som sylverhår.
33 ज़मीन पर उसका नज़ीर नहीं, जो ऐसा बेख़ौफ़ पैदा हुआ हो।
Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
34 वह हर ऊँची चीज़ को देखता है, और सब मग़रूरों का बादशाह है।”
Han ser ned på alt som høgt er, konge yver alle kaute.»

< अय्यू 41 >