< अय्यू 41 >

1 क्या तू मगर कोशिस्त से बाहर निकाल सकता है या रस्सी से उसकी ज़बान को दबा सकता है?
Kihúzod-e a leviátánt horoggal, s kötéllel lenyomod-e nyelvét?
2 क्या तू उसकी नाक में रस्सी डाल सकता है? या उसका जबड़ा मेख़ से छेद सकता है?
Teszel-e kákagúzst orrába és kampóval átlyukaszthatod-e állkapcsát?
3 क्या वह तेरी बहुत मिन्नत समाजत करेगा? या तुझ से मीठी मीठी बातें कहेगा?
Fog-e könyörögni neked, avagy szelíden beszél-e hozzád?
4 क्या वह तेरे साथ 'अहद बांधेगा, कि तू उसे हमेशा के लिए नौकर बना ले?
Köt-e veled szövetséget, veheted-e örökre szolgául?
5 क्या तू उससे ऐसे खेलेगा जैसे परिन्दे से? या क्या तू उसे अपनी लड़कियों के लिए बाँध देगा?
Játszhatsz-e vele mint madárral, s megkötöd-e leányzóid számára?
6 क्या लोग उसकी तिजारत करेंगे? क्या वह उसे सौदागरों में तक़सीम करेंगे?
Alkudnak-e rajta kalmártársak, szétosztják-e kereskedők közt?
7 क्या तू उसकी खाल को भालों से, या उसके सिर को माहीगीर के तरसूलों से भर सकता है?
Megrakod-e tüskékkel a bőrét és halászszigonnyal fejét?
8 तू अपना हाथ उस पर धरे, तो लड़ाई को याद रख्खेगा और फिर ऐसा न करेगा।
Vesd rá kezedet, gondolj harczra – nem teheted többé.
9 देख, उसके बारे में उम्मीद बेफ़ायदा है। क्या कोई उसे देखते ही गिर न पड़ेगा?
Lám, az ember várakozása megcsalatkozott, hisz már láttára is leterül.
10 कोई ऐसा तुन्दख़ू नहीं जो उसे छेड़ने की हिम्मत न करे। फिर वह कौन है जो मेरे सामने खड़ा होसके?
Nincs vakmerő, ki felingerelné: ki az tehát, ki én elémbe áll?
11 किस ने मुझे पहले कुछ दिया है कि मैं उसे अदा करूँ? जो कुछ सारे आसमान के नीचे है वह मेरा है।
Ki előzött meg valamivel, hogy fizessek? Mi az egész ég alatt van, enyém az.
12 न मैं उसके 'आज़ा के बारे में ख़ामोश रहूँगा न उसकी ताक़त और ख़ूबसूरत डील डोल के बारे में।
Nem hallgathatom el tagjait, sem hatalmának mivoltát, sem testalkatának kellemét.
13 उसके ऊपर का लिबास कौन उतार सकता है? उसके जबड़ों के बीच कौन आएगा?
Ki takarta fel ruhájának felszínét, páros fogsora közé ki hatol be?
14 उसके मुँह के किवाड़ों को कौन खोल सकता है? उसके दाँतों का दायरा दहशत नाक है।
Arczának ajtait ki nyitotta fel, fogai körül rettenet!
15 उसकी ढालें उसका फ़ख़्र हैं; जो जैसा सख़्त मुहर से पैवस्ता की गई हैं।
Büszkeség pajzsainak csatornái, szoros pecséttel lezárva;
16 वह एक दूसरी से ऐसी जुड़ी हुई हैं, कि उनके बीच हवा भी नहीं आ सकती।
egyik éri a másikat, s levegő sem jut közéjök;
17 वह एक दूसरी से एक साथ पैवस्ता हैं; वह आपस में ऐसी जुड़ी हैं कि जुदा नहीं हो सकतीं।
egyik tapad a másikhoz, összefogódznak s nem válnak szét.
18 उसकी छींकें नूर अफ़्शानी करती हैं उसकी आँखें सुबह के पपोटों की तरह हैं।
Tüsszentése fényt sugároztat és szemei olyanok mint a hajnal szempillái.
19 उसके मुँह से जलती मश'अलें निकलती हैं, और आग की चिंगारियाँ उड़ती हैं।
Szájából fáklyák csapnak ki, tüzes sziporkák szökkennek el.
20 उसके नथनों से धुवाँ निकलता है, जैसे खौलती देग और सुलगते सरकंडे से।
Orrlyukaiból füst megy ki, mint forró üstből kákatörzsön.
21 उसका साँस से कोयलों को दहका देता है, और उसके मुँह से शो'ले निकलते हैं।
Lehelete parazsat lobbant föl, és láng megy ki szájából.
22 ताक़त उसकी गर्दन में बसती है, और दहशत उसके आगे आगे चलती “है।
Nyakán erő tanyázik, előtte szökik a csüggedés.
23 उसके गोश्त की तहें आपस में जुड़ी हुई हैं; वह उस पर ख़ूब जुड़ी हैं और हट नहीं सकतीं।
Húsának lafantyúi feszesek, szilárdak rajta, nem fityegnek.
24 उसका दिल पत्थर की तरह मज़बूत है, बल्कि चक्की के निचले पाट की तरह।
Szíve szilárd mint a kő és szilárd mint az alsó malomkő.
25 जब ख़ुदा उठ खड़ा होता है, तो ज़बरदस्त लोग डर जाते हैं, और घबराकर ख़ौफ़ज़दा हो जाते हैं।
Emelkedésétől hatalmasak félnek, megtöretésétől megzavarodnak.
26 अगर कोई उस पर तलवार चलाए, तो उससे कुछ नहीं बनता: न भाले, न तीर, न बरछी से।
Ha ki karddal éri, ez nem áll meg benne, sem dárda, kopja s nyílvas.
27 वह लोहे को भूसा समझता है, और पीतल को गली हुई लकड़ी।
Szalmának tekinti a vasat, korhadt fának az érczet;
28 तीर उसे भगा नहीं सकता, फ़लाख़न के पत्थर उस पर तिनके से हैं।
meg nem szalasztja az íjj fia, tarlóvá változnak át rajta parittyakövek.
29 लाठियाँ जैसे तिनके हैं, वह बर्छी के चलने पर हँसता है।
Tarlónak tekinti a buzogányt, s nevet a lándzsának süvítésén.
30 उसके नीचे के हिस्से तेज़ ठीकरों की तरह हैं; वह कीचड़ पर जैसे हेंगा फेरता है।
Alul rajta kiélezett cserepek, cséplőszánt terít az iszapra.
31 वह गहराव को देग की तरह खौलाता, और समुन्दर को मरहम की तरह बना देता है।
Felforralja, mint a fazekat, a mélységet, olyanná teszi a tengert, mint keverő üstöt.
32 वह अपने पीछे चमकीला निशान छोड़ जाता है; गहराव गोया सफ़ेद नज़र आने लगता है।
Mögötte világít egy ösvény, őszhajnak lehet gondolni az árt.
33 ज़मीन पर उसका नज़ीर नहीं, जो ऐसा बेख़ौफ़ पैदा हुआ हो।
Nincs földön párja neki, mely alkotva van rettenthetetlennek.
34 वह हर ऊँची चीज़ को देखता है, और सब मग़रूरों का बादशाह है।”
Minden magast lenéz, király ő mind a büszke vadak fölött.

< अय्यू 41 >