< अय्यू 40 >

1 ख़ुदावन्द ने अय्यूब से यह भी कहा,
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 “क्या जो फु़जू़ल हुज्जत करता है वह क़ादिर — ए — मुतलक़ से झगड़ा करे? जो ख़ुदा से बहस करता है, वह इसका जवाब दे।”
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
3 अय्यूब का जवाब तब अय्यूब ने ख़ुदावन्द को जवाब दिया,
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 “देख, मैं नाचीज़ हूँ! मैं तुझे क्या जवाब दूँ? मैं अपना हाथ अपने मुँह पर रखता हूँ।
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
5 अब जवाब न दूँगा; एक बार मैं बोल चुका, बल्कि दो बार लेकिन अब आगे न बढ़ूँगा।”
Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 तब ख़ुदावन्द ने अय्यूब को बगोले में से जवाब दिया,
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 मर्द की तरह अब अपनी कमर कस ले, मैं तुझ से सवाल करता हूँ और तू मुझे बता।
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 क्या तू मेरे इन्साफ़ को भी बातिल ठहराएगा?
Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
9 क्या तू मुझे मुजरिम ठहराएगा ताकि ख़ुद रास्त ठहरे? या क्या तेरा बाज़ू ख़ुदा के जैसा है? और क्या तू उसकी तरह आवाज़ से गरज़ सकता है?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 'अब अपने को शान — ओ — शौकत से आरास्ता कर, और 'इज़्जत — ओ — जलाल से मुलब्बस हो जा।
Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
11 अपने क़हर के सैलाबों को बहा दे, और हर मग़रूर को देख और ज़लील कर।
Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 हर मग़रूर को देख और उसे नीचा कर, और शरीरों को जहाँ खड़े हों पामाल कर दे।
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 उनको इकट्ठा मिट्टी में छिपा दे, और उस पोशीदा मक़ाम में उनके मुँह बाँध दे।
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
14 तब मैं भी तेरे बारे में मान लूँगा, कि तेरा ही दहना हाथ तुझे बचा सकता है।
Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 'अब हिप्पो पोटीमस' को देख, जिसे मैंने तेरे साथ बनाया; वह बैल की तरह घास खाता है।
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
16 देख, उसकी ताक़त उसकी कमर में है, और उसका ज़ोर उसके पेट के पट्ठों में।
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 वह अपनी दुम को देवदार की तरह हिलाता है, उसकी रानों की नसे एक साथ पैवस्ता हैं।
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 उसकी हड्डियाँ पीतल के नलों की तरह हैं, उसके आ'ज़ा लोहे के बेन्डों की तरह हैं।
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 वह ख़ुदा की ख़ास सन'अत' है; उसके ख़ालिक़ ही ने उसे तलवार बख़्शी है।
Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 यक़ीनन टीले उसके लिए ख़ूराक एक साथ पहुँचाते हैं जहाँ मैदान के सब जानवर खेलते कूदते हैं।
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 वह कंवल के दरख़्त के नीचे लेटता है, सरकंडों की आड़ और दलदल में।
Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 कंवल के दरख़्त उसे अपने साये के नीचे छिपा लेते हैं। नाले के बीदे उसे घेर लेतीं हैं।
As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 देख, अगर दरिया में बाढ़ हो तो वह नहीं काँपता चाहे यरदन उसके मुँह तक चढ़ आये वह बे खौफ़ है।
Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 जब वह होशियार हो, तो क्या कोई उसे पकड़ लेगा; या फंदा लगाकर उसकी नाक को छेदेगा?
Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?

< अय्यू 40 >