< अय्यू 26 >
1 तब अय्यूब ने जवाब दिया,
Felelt Jób és mondta:
2 “जो बे ताक़त उसकी तूने कैसी मदद की; जिस बाज़ू में कु़व्वत न थी, उसको तू ने कैसा संभाला।
Mint gyámolítottad a tehetetlent, segítetted az erőtlennek karját!
3 नादान को तूने कैसी सलाह दी, और हक़ीक़ी पहचान ख़ूब ही बताई।
Mit tanácsoltál a bölcsességtelennek s valódi tudást bőven ismertettél!
4 तू ने जो बातें कहीं? इसलिए किस से और किसकी रूह तुझ में से हो कर निकली?”
Kinek adtál tudtul szavakat s kinek szelleme fakadt belőled?
5 “मुर्दों की रूहें पानी और उसके रहने वालों के नीचे काँपती हैं।
Az árnyak megreszketnek alul a vizeken és lakóikon.
6 पाताल उसके सामने खुला है, और जहन्नुम बेपर्दा है। (Sheol )
Meztelen az alvilág ő előtte s takarója az enyészet neki. (Sheol )
7 वह शिमाल को फ़ज़ा में फैलाता है, और ज़मीन को ख़ला में लटकाता है।
Kiterjeszti az Északot az űr fölé, lebegteti a földet a semmiségen;
8 वह अपने पानी से भरे हुए बादलों पानी को बाँध देता और बादल उसके बोझ से फटता नहीं।
beköti a vizet felhőibe, s nem hasad meg felleg alatta;
9 वह अपने तख़्त को ढांक लेता है और उसके ऊपर अपने बादल को तान देता है।
befogja a trón felszínét, kiterítette reá fellegét.
10 उसने रोशनी और अंधेरे के मिलने की जगह तक, पानी की सतह पर हद बाँध दी है।
Határt vont a vizek színén odáig, hol vége van a világosságnak a sötétség mellett.
11 आसमान के सुतून काँपते, और और झिड़की से हैरान होते हैं।
Az ég oszlopai megrázkódnak s elámulnak dorgálásától.
12 वह अपनी क़ुदरत से समन्दर को तूफ़ानी करता, और अपने फ़हम से रहब को छेद देता है।
Erejével felkavarta a tengert s értelmével összezúzta, Ráhábot.
13 उसके दम से आसमान आरास्ता होता है, उसके हाथ ने तेज़रू साँप को छेदा है।
Fuvallata által derültté válik az ég, átszúrta keze a futó kígyót.
14 देखो, यह तो उसकी राहों के सिर्फ़ किनारे हैं, और उसकी कैसी धीमी आवाज़ हम सुनते हैं। लेकिन कौन उसकी क़ुदरत की गरज़ को समझ सकता है?”
Lám, ezek útjainak szélei, mily csekély nesz az, a mit róla hallunk, de hatalmának dörgését ki foghatja föl!