< अय्यू 26 >
1 तब अय्यूब ने जवाब दिया,
A odpovídaje Job, řekl:
2 “जो बे ताक़त उसकी तूने कैसी मदद की; जिस बाज़ू में कु़व्वत न थी, उसको तू ने कैसा संभाला।
Komu jsi napomohl? Tomu-li, kterýž nemá síly? Toho-lis retoval, kterýž jest bez moci?
3 नादान को तूने कैसी सलाह दी, और हक़ीक़ी पहचान ख़ूब ही बताई।
Komu jsi rady udělil? Nemoudrému-li? Hned jsi základu dostatečně poučil?
4 तू ने जो बातें कहीं? इसलिए किस से और किसकी रूह तुझ में से हो कर निकली?”
Komužs ty řeči zvěstoval? A čí duch vyšel z tebe?
5 “मुर्दों की रूहें पानी और उसके रहने वालों के नीचे काँपती हैं।
Však i mrtvé věci pod vodami a obyvateli jejich sformovány bývají.
6 पाताल उसके सामने खुला है, और जहन्नुम बेपर्दा है। (Sheol )
Odkryta jest propast před ním, i zahynutí není zakryto. (Sheol )
7 वह शिमाल को फ़ज़ा में फैलाता है, और ज़मीन को ख़ला में लटकाता है।
Ontě roztáhl půlnoční stranu nad prázdnem, zavěsil zemi na ničemž.
8 वह अपने पानी से भरे हुए बादलों पानी को बाँध देता और बादल उसके बोझ से फटता नहीं।
Zavazuje vody v oblacích svých, aniž se trhá oblak pod nimi.
9 वह अपने तख़्त को ढांक लेता है और उसके ऊपर अपने बादल को तान देता है।
On sám zdržuje stále trůn svůj, a roztahuje na něm oblaky své.
10 उसने रोशनी और अंधेरे के मिलने की जगह तक, पानी की सतह पर हद बाँध दी है।
Cíl vyměřil rozlévání se vodám, až do skonání světla a tmy.
11 आसमान के सुतून काँपते, और और झिड़की से हैरान होते हैं।
Sloupové nebeští třesou se a pohybují od žehrání jeho.
12 वह अपनी क़ुदरत से समन्दर को तूफ़ानी करता, और अपने फ़हम से रहब को छेद देता है।
Mocí svou rozdělil moře, a rozumností svou dutí jeho.
13 उसके दम से आसमान आरास्ता होता है, उसके हाथ ने तेज़रू साँप को छेदा है।
Duchem svým nebesa ozdobil, a ruka jeho sformovala hada dlouhého.
14 देखो, यह तो उसकी राहों के सिर्फ़ किनारे हैं, और उसकी कैसी धीमी आवाज़ हम सुनते हैं। लेकिन कौन उसकी क़ुदरत की गरज़ को समझ सकता है?”
Aj, toť jsou jen částky cest jeho, a jak nestižitelné jest i to maličko, což jsme slyšeli o něm. Hřímání pak moci jeho kdo srozumí?