< 1 कुरिन्थियों 6 >

1 क्या तुम में से किसी को ये जुर'अत है कि जब दूसरे के साथ मुक़द्दमा हो तो फ़ैसले के लिए बेदीन आदिलों के पास जाए; और मुक़द्दसों के पास न जाए।
ଜଦି ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଗଟେକ୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇକେ ଆରି ଗଟେକ୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇର୍‌ ବିରୁଦେ କାତା ରଇଲେ, ସେଟା ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବାକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କଲା ବିଚାର୍‌କାରିଆର୍‍ ଲଗେ ଜାଆ ନାଇ । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ସେଟା ବିଚାର୍‌ କରତ୍‌ ।
2 क्या तुम नहीं जानते कि मुक़द्दस लोग दुनिया का इन्साफ़ करेंगे? पस जब तुम को दुनिया का इन्साफ़ करना है तो क्या छोटे से छोटे झगड़ों के भी फ़ैसले करने के लायक़ नहीं हो?
ମନେ ରଅ, ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜଗତର୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବାଇ । ସେନ୍ତାର୍‍ଆଲେ, ଏ ଗଟେକ୍‌ ସାନ୍‌ ବିସଇ ବିଚାର୍‌ କରିନାପାରାସ୍‌ କି?
3 क्या तुम नहीं जानते कि हम फ़रिश्तों का इन्साफ़ करेंगे? तो क्या हम दुनियावी मु'आमिले के फ़ैसले न करें?
ଏଦେ ସୁନା! ଦିନେକ୍‌ ଆମେ ସରଗର୍‌ ଦୁତ୍‌ମନ୍‍କେ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବୁ । ତେବେ ଏ ଜିବନେ ଆଇବା ସାନ୍‌ ସାନ୍‌ ବିସଇ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବାକେ ଅଦିକ୍‌ ସଅଜ୍‌ ନଏଁ କି?
4 पस अगर तुम में दुनियावी मुक़द्दमे हों तो क्या उन को मुंसिफ़ मुक़र्रर करोगे जो कलीसिया में हक़ीर समझे जाते हैं।
ଜଦି ବିନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାଜଡା ଅଇଲେ ରାଜିନାମା କର୍‌ବାକେ ତମର୍‌ ମଣ୍ଡଲି ବିତ୍‌ରେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଇସାବେ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ନ ପାଇବା ଲକର୍‌ଟାନେ କାଇକେ ଗାଲାସ୍‌ନି?
5 मैं तुम्हें शर्मिन्दा करने के लिए ये कहता हूँ; क्या वाक़'ई तुम में एक भी समझदार नहीं मिलता जो अपने भाइयों का फ़ैसला कर सके।
ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଲାଜ୍‌କରାଇବାକେ ଏ କାତା ଲେକିଆଚି । ବିସ୍‌ବାସି ବାଇ ବାଇ ବିତ୍‌ରେ କିରମାର ଅଇଲାଟା ରାଜିନାମା‌ କର୍‌ବାକେ ସତଇସେ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଗଟେକ୍‌ ମିସା ବୁଦି ରଇଲା ଲକ୍‌ ନାଇ କି?
6 बल्कि भाई भाइयों में मुक़द्दमा होता है और वो भी बेदीनों के आगे!
ଏଦେ ଦେକା! ଏଟା କେନ୍ତାର୍‌ କଲାସ୍‌ନି? ଗଟେକ୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇ ଆରି ଗଟେକ୍‌ ବାଇର୍‌ ବିରୁଦେ ବିଚାର୍‌ନା ଗରେ ଗାଲାନି, ଆରି ସେ ବିଚାର୍‌ନା, ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କରୁମନ୍‌କେ ସର୍‌ପିଦେଲାସ୍‌ନି ।
7 लेकिन दर'असल तुम में बड़ा नुक़्स ये है कि आपस में मुक़द्दमा बाज़ी करते हो; ज़ुल्म उठाना क्यूँ नहीं बेहतर जानते? अपना नुक़्सान क्यूँ नहीं क़ुबूल करते?
ତମେ ତମର୍‌ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଲାଗାଜଡା ଅଇକରି କରଟ୍‌ ଦୁଆର୍‌ ଜାକ ଗାଲାସ୍‌ନି । ଇତିଅନି ଜାନା ପଡ୍‌ଲାନିଜେ ମିସାବିଡାଟାନେ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଆରି ଜାଇ ଆଚାସ୍‍ । ତମର୍‌ ପାଇ ଅନିଆଇ ମୁର୍‌ଚିକରି, କେତି ଅଇବାଟା ମୁର୍‌ଚିକରି ର‍ଇଲେ ନିକ ଅଇତା ।
8 बल्कि तुम ही ज़ुल्म करते और नुक़्सान पहुँचाते हो और वो भी भाइयों को।
ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ତମର୍‌ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଅନିଆଇ ଆରି କେତି କଲାସ୍‌ନି । ସେଟା ମିସା ନିଜର୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇବଇନିମନ୍‍କେ!
9 क्या तुम नहीं जानते कि बदकार ख़ुदा की बादशाही के वारिस न होंगे धोखा न खाओ न हरामकार ख़ुदा की बादशाही के वारिस होंगे न बुतपरस्त, न ज़िनाकार, न अय्याश, न लौंडे बाज़,
ମନେରଅ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପାପେରଇକରି ବଁଚ୍‌ବାଇ ସେମନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ରାଇଜେ ଜାଇ ନାପାରତ୍‌ । ନିଜେ ନାଡାଇ ଉଆନାଇ । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନିୟମ୍‌ ବିରୁଦେ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କଲାଇନି କି ମୁର୍‌ତି ପୁଜା କଲାଇନି କି ବେବିଚାର୍‌ କାମ୍‌ କଲାଇନି କି ମନସ୍‌ ମନସ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଆରି ମାଇଜି ମାଇଜି ବିତ୍‌ରେ ଅଇବା କାରାପ୍‌ କାମ୍‌ କଲାଇନି, ବେସିଆ କାମ୍‌ କଲାଇନି,
10 न चोर, न लालची, न शराबी, न गालियाँ बकने वाले, न ज़ालिम,
୧୦ଚର୍‌ନା ଅଇଲାନି, କି ଦନ୍‌ ଲବ୍‌ରା ଅଇଲାନି, ମାତୁଆଲ୍‌ କି ନିନ୍ଦା କର୍‌ବାଲକ୍‌ ଅଇଲାନି କି ଅଲ୍‌ଗା ଲକର୍‌ ଜିନିସ୍‌ ଚରାଇବା ଲକ୍‌ ଅଇଲାନି, ଏମନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ରାଇଜେ ଜାଇ ନାପାରତ୍‌ ।
11 और कुछ तुम में ऐसे ही थे भी, 'मगर तुम ख़ुदावन्द ईसा मसीह के नाम से और हमारे ख़ुदा के रूह से धूल गए और पाक हुए और रास्तबाज़ भी ठहरे।
୧୧ମାପ୍‌ରୁକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବା ଆଗ୍‌ତୁ, ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କେ କେ ଏନ୍ତାରି ଅଇରଇଲାସ୍‌, ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମର୍‌ ପାପ୍‌ ସବୁ ଦଇ ଦେଲା । ଆରି ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟ ଆରି ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମାର୍‌ ଲାଗି ଦରମ୍‌ ବଲାଇ ଅଇଆଚାସ୍‌ ।
12 सब चीज़ें मेरे लिए जायज़ तो हैं मगर सब चीज़ें मुफ़ीद नहीं; सब चीज़ें मेरे लिए जायज़ तो हैं; लेकिन मैं किसी चीज़ का पाबन्द न हूँगा।
୧୨ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କେତେଲକ୍‌ କଇବାଇ, “ମୁଇ ଜନ୍‌ଟା ମନ୍‍ କଲିନି, ସେଟା କର୍‍ବି” । ମୁଇ କଇବି, “ଉଁ, ସେଟା ସତ୍‌, ମାତର୍‌ ସବୁ ବିସଇ ମର୍‌ ପାଇ ନିକ ନଏଁ ।” କେତେଲକ୍‌ କଇବାଇ ସବୁ କର୍‌ବାକେ ମର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ଆଚେ, । ମାତର୍‌ ମୁଇ କଇବି, ଜନ୍‌ ବିସଇ ମିସା ମକେ ଦାରି ରକିରଇବାକେ ମୁଇ ନ ଦେଇ, ।
13 खाना पेट के लिए हैं और पेट खाने के लिए लेकिन ख़ुदा उसको और इनको नेस्त करेगा मगर बदन हरामकारी के लिए नहीं बल्कि ख़ुदावन्द के लिए है और ख़ुदावन्द बदन के लिए।
୧୩କେତେଲକ୍‌ କଇବାଇ, ପେଟ୍‌ ଜଦି କାଦି କାଇବାକେ ମନ୍‍ କଲାନି ବଇଲେ କାଦି କାଇବାଟା ନିକ, । ମାତର୍‌ ମୁଇ କଇଲିନି, ପର୍‌ମେସର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦିନ୍‌ ଏ ଦୁଇଟାକେ ମିସା କୁରୁପ୍‌ନାସ୍‌ କର୍‌ସି । ଗାଗଡ୍‌ ବେବିଚାର୍‌ କାମ୍‌ କର୍‌ବାକେ ନାଇ, ମାତର୍‌ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ସେବା କର୍‌ବାକେ ଲାଗ । ଗାଗଡ୍‌କେ ଦର୍‌କାର୍‌ ଅଇବାଟା ମାପ୍‌ରୁ ଜାଗାଇସି ।
14 और ख़ुदा ने ख़ुदावन्द को भी जिलाया और हम को भी अपनी क़ुदरत से जिलाएगा।
୧୪ପର୍‌ମେସର୍‌, ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକେ ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ବପୁସଙ୍ଗ୍‌ ମଲାତେଇଅନି ଉଟାଇଲା । ସେନ୍ତାରିସେ ଆମ୍‌କେ ମିସା ଉଟାଇସି, ।
15 क्या तुम नहीं जानते कि तुम्हारे बदन मसीह के आ'ज़ा है? पस क्या मैं मसीह के आ'ज़ा लेकर कस्बी के आ'ज़ा बनाऊँ हरगिज़ नहीं।
୧୫ତମର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଗାଗ୍‍ଡେ ମିସିକରି ଆଚେ, ଏଟା କାଇ ତମେ ନାଜାନାସ୍‌ କି? ତେବେ ମୁଇ କାଇ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଗାଗଡର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବାଗ୍‌ ନେଇକରି ବେସିଆର୍‌ ଗାଗ୍‌ଡେ ମିସାଇବି କି? ନାଇ, ସେନ୍ତାରି କେବେ ମିସା ନ ଅ ।
16 क्या तुम नहीं जानते कि जो कोई कस्बी से सुहबत करता है वो उसके साथ एक तन होता है? क्यूँकि वो फ़रमाता है, “वो दोनों एक तन होंगे।”
୧୬ମାତର୍‌ ଜେ ବେସିଆ ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସ୍‌ସି, ସେ ତାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ଅଇସି । ଏଟା ତମେ ନାଜାନାସ୍‌ କି? କାଇକେବଇଲେ ଲେକା ଅଇଆଚେ, ସେ ଦୁଇଲକ୍‌ ଜାକ ଗଟେକ୍‌ ଅଇବାଇ ।
17 और जो ख़ुदावन्द की सुहबत में रहता है वो उसके साथ एक रूह होता है।
୧୭ମାତର୍‌ ଜେ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସ୍‌ସି, ତାର୍‌ ଆତ୍‌ମା ଆରି ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ଆତ୍‌ମା ଗଟେକ୍‌ ଅଇଜାଇସି ।
18 हरामकारी से भागो जितने गुनाह आदमी करता है वो बदन से बाहर हैं; मगर हरामकार अपने बदन का भी गुनाहगार है।
୧୮ବେବିଚାର୍‌ କାମେଅନି ଦୁରିକେ ରୁଆ । ଲକ୍‌ମନ୍‌ କାଇ ବିନ୍‍ ପାପ୍‌ କଲେ ମିସା, ସେଟା ତାର୍‍ ଗାଗଡର୍‌ ବିରୁଦେ ନଏଁ । ମାତର୍‌ ଜେ ବେବିଚାର୍‌ କାମ୍‌ କର୍‌ସି, ସେ ନିଜର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ବିରୁଦେ ପାପ୍‌ କର୍‌ସି ।
19 क्या तुम नहीं जानते कि तुम्हारा बदन रूह — उल — क़ुद्दूस का मक़दिस है जो तुम में बसा हुआ है और तुम को ख़ुदा की तरफ़ से मिला है? और तुम अपने नहीं।
୧୯ମନେ ରଅ, ତମର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମା ରଇବା ମନ୍ଦିର୍‌, ଜନ୍‌ ଆତ୍‌ମା ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ବାସା ଅଇଲାଆଚେ, ସେଟା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଟାନେଅନି ମିଲାଇ ଆଚାସ୍‌ । ତମେ ନିଜେ, ନିଜର୍‌ ନୁଆସ୍‌ ମାତର୍‍ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ।
20 क्यूँकि क़ीमत से ख़रीदे गए हो; पस अपने बदन से ख़ुदा का जलाल ज़ाहिर करो।
୨୦କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ଜବର୍‌ ଦାମ୍‌ ଦେଇକରି ଗେନିଆଚେ, ସେଟାର୍‌ ପାଇ ତମର୍‌ ଗାଗ୍‌ଡର୍‌ କାମ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମଇମା କରା ।

< 1 कुरिन्थियों 6 >