< До римлян 10 >

1 Браття, бажа́ння мого серця й молитва до Бога за Ізраїля на спасі́ння.
brother the/this/who on the other hand goodwill the/this/who I/we heart and the/this/who petition (the/this/who *k*) to/with the/this/who God above/for (the/this/who *k*) (it/s/he *N(K)O*) (to be *k*) toward salvation
2 Бо я свідчу їм, що вони мають ре́вність про Бога, але не за розумом.
to testify for it/s/he that/since: that zeal God to have/be but no according to knowledge
3 Вони бо, не розуміючи праведности Божої, і силкуючись поставити власну праведність, не покорились праведності Божій.
be ignorant for the/this/who the/this/who God righteousness and the/this/who one's own/private righteousness to seek to stand the/this/who righteousness the/this/who God no to subject
4 Бо кінець Зако́ну — Христос на праведність кожному, хто вірує.
goal/tax for law Christ toward righteousness all the/this/who to trust (in)
5 Мойсей бо пише про праведність, що від Закону, що „люди́на, яка його виконує, буде ним жити“.
Moses for to write the/this/who righteousness the/this/who out from the/this/who law that/since: that the/this/who to do/make: do it/s/he a human to live in/on/among (it/s/he *NK(O)*)
6 А про праведність, що від віри, говорить так: „Не кажи в своїм серці: Хто вийде на небо?“цебто зве́сти додолу Христа,
the/this/who then out from faith righteousness thus(-ly) to say not to say in/on/among the/this/who heart you which? to ascend toward the/this/who heaven this/he/she/it to be Christ to bring down
7 або: „Хто зі́йде в безодню?“цебто ви́вести з мертвих Христа. (Abyssos g12)
or which? to come/go down toward the/this/who abyss this/he/she/it to be Christ out from dead to lead (Abyssos g12)
8 Але що каже ще? „Бли́зько тебе слово, — в устах твоїх і в серці твоїм“, цебто слово віри, що його проповідуємо.
but which? to say near you the/this/who declaration to be in/on/among the/this/who mouth you and in/on/among the/this/who heart you this/he/she/it to be the/this/who declaration the/this/who faith which to preach
9 Бо коли ти уста́ми своїми визнаватимеш Ісуса за Господа, і будеш вірувати в своїм серці, що Бог воскресив Його з мертвих, то спасешся,
that/since: since if to confess/profess (the/this/who declaration *O*) in/on/among the/this/who mouth you (that/since: that *o*) (lord: God Jesus *NK(o)*) and to trust (in) in/on/among the/this/who heart you that/since: that the/this/who God it/s/he to arise out from dead to save
10 бо серцем віруємо для праведности, а устами іспові́дуємо для спасі́ння.
heart for to trust (in) toward righteousness mouth then to confess/profess toward salvation
11 Каже бо Писа́ння: „Кожен, хто вірує в Нього, не буде засоро́млений“.
to say for the/this/who a writing all the/this/who to trust (in) upon/to/against it/s/he no to dishonor
12 Бо нема різниці поміж юдеєм та ге́лленом, бо той же Госпо́дь є Господом усіх, багатий для всіх, хто кличе Його.
no for to be distinction Jew and/both and Greek, Gentile the/this/who for it/s/he lord: God all be rich toward all the/this/who to call (on)/name it/s/he
13 Бо „кожен, хто покличе Господнє Ім'я, буде спасе́ний“.
all for which if to call (on)/name the/this/who name lord: God to save
14 Але як покличуть Того, в Кого не ввірували? А як увірують у Того, що про Нього не чули? А як почують без проповідника?
how! therefore/then (to call (on)/name *N(k)O*) toward which no to trust (in) how! then (to trust (in) *N(k)O*) which no to hear how! then (to hear *N(k)O*) without to preach
15 І як будуть проповідувати, коли не будуть по́слані? Як написано: „Які гарні ноги благовісників миру, благовісників добра́“.
how! then (to preach *N(k)O*) if not to send (as/just as *NK(o)*) to write as/when Beautiful the/this/who foot the/this/who to speak good news (peace the/this/who to speak good news *K*) the/this/who good
16 Але не всі послухались Єва́нгелії. Бо Ісая каже: „Господи, хто повірив тому, що почув був від нас?“
but no all to obey the/this/who gospel Isaiah for to say lord: God which? to trust (in) the/this/who hearing me
17 Тож віра від слу́хання, а слу́хання через Слово Христо́ве.
therefore the/this/who faith out from hearing the/this/who then hearing through/because of declaration (Christ *N(K)O*)
18 Та кажу́: Чи не чули вони? Отож: „По всій землі їхній голос пішов, і їхні слова́ в кінці світу!“
but to say not no to hear rather toward all the/this/who earth: planet to go out the/this/who sound it/s/he and toward the/this/who end the/this/who world the/this/who declaration it/s/he
19 Але кажу́: Чи Ізраїль не знав? Перший Мойсей говорить: „Я викличу заздрість у вас ненаро́дом, — роздражню́ вас нерозумним народом“.
but to say not Israel no to know first Moses to say I/we to make envious you upon/to/against no Gentiles upon/to/against Gentiles senseless to anger you
20 А Ісая сміли́во говорить: „Знайшли Мене ті, хто Мене не шукав, відкрився Я тим, хто не питався про Мене!“
Isaiah then be bold and to say to find/meet (in/on/among *no*) the/this/who I/we not to seek revealed to be (in/on/among *o*) the/this/who I/we not to question
21 А про Ізраїля каже: „Я руки Свої цілий день простягав до людей неслухня́них і суперечних!“
to/with then the/this/who Israel to say all the/this/who day to extend the/this/who hand me to/with a people to disobey and to dispute

< До римлян 10 >