< Псалми 72 >

1 Соломонів.
A psalm written by Solomon. O God, enable [me, ] the king [whom you appointed in Israel], to rule justly. Show/Teach me how to judge matters fairly
2 хай він правдою судить наро́да Твого, а вбогих Твоїх — справедливістю!
in order that I will judge your people fairly, that I will govern your oppressed people justly.
3 Нехай гори прино́сять наро́дові мир, а па́гірки — правду.
I desire that [all over the country—even] on the hills and mountains [DOU]— people will live peacefully and righteously.
4 Він судитиме вбогих наро́ду, помага́тиме бідним, і ти́снути буде гноби́теля!
Help [me], your king, to defend the poor people and to rescue needy people and to defeat those who oppress them.
5 Будуть боятись Тебе, поки сонця, і поки місяця, — з ро́ду до ро́ду!
I desire that your people will revere you as long as the moon shines, [forever].
6 Він зі́йде, як дощ на покіс, немов кра́плі, що зро́шують землю!
I desire that my rule will [be enjoyed by the people] [SIM] like [they enjoy] rain on growing crops, like [they enjoy] showers that fall on the land.
7 Праведний буде цвісти́ в його дні, а спо́кій великий — аж поки світи́тиме місяць, —
I hope/desire that people will live righteously during the years that I rule, and that my people will live peacefully and prosperously as long as the moon shines.
8 і він запанує від моря до моря, і від Ріки́ аж до кі́нців землі!
I hope/desire that the kings [of Israel] will rule [the people] in all the area from one sea [in the east] to another [in the west], and from the [Euphrates] River to the most remote/distant places on earth.
9 Мешканці пустинь на коліна попа́дають перед обличчям його, а його вороги будуть по́рох лиза́ти.
I hope/desire that those who live in the desert will bow down before them, and that their enemies will throw themselves on the ground [in submission] to them.
10 Царі Тарші́шу та острові́в дадуть да́ри, принесуть царі Ше́ви та Се́ви дару́нки!
I hope/desire that the kings of Spain and of the islands [in the Mediterranean Sea] will bring (tribute money/taxes) to the kings [of Israel], and that the kings of Sheba [to the south] and of Seba [to the southwest] will bring them gifts.
11 І впадуть перед ним усі царі, і будуть служити йому всі наро́ди,
I hope/desire that all the [other] kings [in the world] will bow before the kings [of Israel], and that [people of] all nations will serve them.
12 бо ви́зволить він бідаря́, що голо́сить, та вбогого, що немає собі допомоги!
They will rescue poor people when they (cry out/plead) for help, and help those who are needy and those who have no one to help them.
13 Він змилується над убогим та бідним, і спасе́ душу бідних,
They will pity those who are weak and needy; he saves the people’s lives.
14 від кривди й наси́лля врятує їхню душу, їхня кров дорога́ буде в о́чах його!
Our kings will rescue the people from being oppressed and from being treated cruelly, [because] (their lives/they) [MTY] are precious to our kings.
15 І буде він жити, і дасть йому з золота Ше́ви, і за́вжди молитися буде за нього, буде благословля́ти його кожен день!
I hope/desire that our kings will live a long time! I hope/desire that they will be given gold from Sheba. I desire that people will always pray for our kings and praise them all the time, [every day].
16 На землі буде збіжжя багато, на гірсько́му верху́ зашумить, як Лива́н, його плід, і наро́д зацвіте по міста́х, як трава на землі!
I hope/desire that the fields will produce plenty of grain [everywhere, even] on the tops of the hills in the land where they rule, like the grain that grows [on the hills] in Lebanon. I hope/desire that the cities [in Israel] will be full of people like the fields are full of grass.
17 Хай ім'я́ його бу́де навіки, хай росте, поки сонця, найме́ння його, нехай благословля́ються ним, — будуть хвали́ти його всі наро́ди!
I desire that the names of our kings will never be forgotten. I hope/desire that people will remember them as long as the sun shines. I hope/desire that people of all nations will ask (God to bless them/that they will be blessed by God) just like he has blessed the kings [of Israel].
18 Благословен Госпо́дь Бог, Бог Ізраїлів, єдиний, що чу́да вчиня́є,
Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship]; he is the only one who does wonderful things.
19 і благослове́нне навіки Ім'я́ Його слави, і хай Його слава всю землю напо́внить! Амі́нь і амі́нь!
Praise him forever! I desire that (his glory will fill the whole world/people all over the world may see that he is very great) [MTY]! Amen! May it be so!
20 Скінчи́лись молитви Давида, сина Єссе́я.
That is the end of this group of prayers/songs written by David, the son of Jesse.

< Псалми 72 >