< Псалми 49 >

1 Для дириґента хору. Синів Коре́євих. Псалом. Слухайте це, всі наро́ди, візьміть до ушей, усі ме́шканці все́світу,
You people of all ethnic groups, listen! You people all over the world,
2 і лю́дські сини й сини му́жів, ра́зом багатий та вбогий,
important people and unimportant people, rich people and poor people, everyone, [listen to what I am saying],
3 — мої уста казатимуть мудрість, думка ж се́рця мого — розумність,
[because] what I am thinking is very sensible, and what I say will enable you to become wise!
4 нахилю́ своє ухо до при́казки, розв'яжу́ свою за́гадку лі́рою!
I think about [MTY] (proverbs/wise sayings), and while I play my harp, I explain what they mean.
5 Чому маю боятись у день лихолі́ття, як стане круг мене неправда моїх ошука́нців,
I am not [RHQ] afraid when I am in trouble/danger, when I am surrounded by my enemies,
6 які на бага́тство своє покладають надію, і своїми доста́тками хва́ляться?
by evil men who trust that [things will always go well for them because] they are wealthy, and who boast about being very rich.
7 Але жодна люди́на не ви́купить брата, не дасть його ви́купу Богові, —
[They may be rich], but no one can pay money with the result that he would live forever! No one can pay God enough so that God will allow him [to continue] to live,
8 бо ви́куп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки, —
because that cost is too great, and he will never be able to pay enough
9 щоб міг він ще жити навіки й не бачити гро́бу!
with the result that he will live forever and never [die and] be buried!
10 Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та не́ук, і лиша́ють для інших багатство своє.
We see that foolish and stupid people die, but we see that wise people also die; they all leave their wealth, and others inherit it.
11 Вони ду́мають, ніби доми́ їхні навіки, місця́ їхнього заме́шкання — з роду до роду, імена́ми своїми звуть землі,
Those wise people once had [houses on] land that they owned, [but now] their graves are their homes forever, the place where they will stay for all time!
12 та не зостається в пошані люди́на, — подібна худобі, що гине!
Even if people are great, that cannot prevent them from dying; all people die, the same as animals do.
13 Така їхня дорога — глупо́та для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. (Се́ла)
That is what happens to those who foolishly trust [in what they have accomplished], to those who are delighted in [all] that they possess.
14 Вони зі́йдуть в шеол, — і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від ра́ння; подоба їхня знищиться, шео́л буде мешканням для них. (Sheol h7585)
They are certain to die just like sheep, when a shepherd leads them away to be slaughtered. [PRS, MET] In the morning righteous people will rule over them, and then [those wealthy people will die and] their bodies will quickly decay in their graves; they will be where dead people are, far from their homes. (Sheol h7585)
15 Та визволить Бог мою душу із влади шео́лу, бо Він мене ві́зьме! (Се́ла) (Sheol h7585)
But it is certain that God will rescue me so that I am not kept in the place of the dead. (Sheol h7585)
16 Не лякайся, коли багатіє люди́на, коли збі́льшується слава дому її, —
[So], do not be dismayed when someone becomes rich and the houses where they live become more and more luxurious,
17 бо, вмираючи, не забере вона всьо́го, її слава не пі́де за нею!
because when he dies, he will take nothing with him; his wealth will not go with him.
18 Хоч вона свою душу за життя свого хва́лить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро, —
While [a rich person] is alive, he congratulates himself, and people praise him for being successful,
19 вона при́йде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки!
but he will [die], joining his ancestors, who will never see daylight again.
20 Люди́на в пошані, але нерозумна, — подібна худобі, що гине!
Even if someone is great, that cannot prevent him from dying; he will die, the same as animals do.

< Псалми 49 >