< Псалми 22 >

1 Для дириґента хору. На спів: „Ланя зорі́ досві́тньої“. Псалом Давидів. Боже мій, Боже мій, — на́що мене Ти покинув? Далекі слова́ мого зо́йку від спасі́ння мого!
Voor muziekbegeleiding; wijze: De hinde van de dageraad. Een psalm van David. Mijn God, mijn God, zie op mij neer; Waarom hebt Gij mij verlaten? Waarom houdt Gij U ver van mijn hulp, Ver van mijn jammerklachten, mijn God?
2 Мій Боже, взиваю я вдень, — та Ти не озве́шся, і кли́чу вночі, — і споко́ю немає мені!
Ik roep overdag, Gij antwoordt niet; Des nachts, maar ik vind geen rust.
3 Та Ти — Святий, пробува́єш на хва́лах Ізраїлевих!
Toch troont Gij in het heiligdom, Gij, Israëls hoop!
4 На Тебе наді́ялись наші батьки́, надіялися — і Ти ви́зволив їх.
Op U hebben onze vaderen vertrouwd, Op U zich verlaten, Gij hebt ze verlost;
5 До Тебе взива́ли вони — і спасе́ні були́, на Тебе наді́ялися — і не посоро́мились.
Tot U geroepen, ze werden gered, Op U gerekend, ze zijn niet beschaamd.
6 А я — червяк, а не чоловік, посміхо́вище лю́дське й погорда в наро́ді.
Doch ik ben maar een worm en geen mens, Door de wereld bespot, veracht door het volk;
7 Всі, хто бачить мене, — насміхаються з мене, розкривають роти́, головою хита́ють!
Al die mij zien, lachen mij uit, Grijnzen, en schudden meewarig het hoofd:
8 „Поклада́вся на Господа він, — хай же рятує його́, нехай Той його ви́зволить, — він бо Його уподо́бав!“
"Hij heeft op Jahweh vertrouwd. Laat Die hem nu helpen, En hem verlossen, wanneer Hij hem liefheeft!"
9 Бо з утро́би Ти вивів мене, Ти безпе́чним мене учинив був на пе́рсах матері моєї!
Ja, Gij zijt het, die mij uit de schoot hebt genomen, Die mij veilig deedt rusten aan de borst mijner moeder;
10 На Тебе з утро́би я зда́ний, від утроби матері моєї — Ти мій Бог!
Bij mijn geboorte werd ik op uw knieën gelegd, Gij zijt mijn God van de moederschoot af.
11 Не віддаля́йся від мене, бо горе близьке́, бо нема мені помічника́!
Blijf dus niet verre van mij, Want de nood is nabij, en er is niemand die helpt!
12 Багато бикі́в оточи́ли мене, баша́нські бугаї́ обступи́ли мене,
Bonkige stieren staan om mij heen, Buffels van Basjan omsingelen mij;
13 на мене розкрили вони свої па́щі, як лев, що шмату́є й ричи́ть!
Ze sperren hun muil naar mij open Als verscheurende, brullende leeuwen.
14 Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділи́лись, стало серце моє, немов віск, розтопи́лось в моє́му нутрі.
Als water ben ik uitgegoten, Al mijn beenderen zijn ontwricht; Mijn hart is als was, Smelt weg in mijn borst.
15 Висохла сила моя, як лушпи́ння, і прили́п мій язик до мого піднебі́ння, і в по́рох смерте́льний поклав Ти мене.
Mijn keel is droog als een scherf, Mijn tong kleeft aan mijn gehemelte vast; En in het stof van de dood Strekt Gij mij neer.
16 Бо пси оточи́ли мене, обліг мене на́товп злочи́нців, проколо́ли вони мої руки та но́ги мої.
Dan komen honden om mij heen, Een bende boosdoeners houdt mij omlegerd; Ze doorboren mijn handen en voeten,
17 Я висох, рахую всі ко́сті свої, а вони придивля́ються й бачать нещастя в мені!
Al mijn beenderen kan ik tellen. Ze werpen begerige blikken, En gluren mij aan;
18 Вони ді́лять для се́бе одежу мою, а про ша́ту мою жеребка́ вони кидають.
Verdelen mijn kleren onder elkander, En loten om mijn gewaad.
19 А Ти, Господи, не віддаляйся, — Допомо́го моя, поспіши ж мені на оборо́ну!
O Jahweh, blijf toch niet in de verte; Mijn Sterkte, snel mij te hulp!
20 Від меча збережи мою душу, одина́чку мою з руки пса!
Bescherm mijn leven tegen het zwaard, Het enige, dat mij nog rest, tegen de honden;
21 Спаси мене від пащі ле́в'ячої, а вбогу мою — від рогів бу́йволів.
Red mij uit de muil van den leeuw, Mij arme, van de hoornen der buffels.
22 Я звіщатиму Ймення Твоє своїм бра́ттям, буду хвалити Тебе серед збо́ру!
Dan zal ik uw Naam aan mijn broeders verkonden, In de kring der gemeente U prijzen:
23 Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде — шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння Ізраїлеве,
"Looft Jahweh, gij die Hem vreest, Heel Jakobs geslacht; Brengt Hem ere en siddert voor Hem, Alle kinderen van Israël!"
24 бо Ві́н не пого́рдував і не знева́жив стражда́ння убогого, і від нього обличчя Свого́ не сховав, а почув, як він кликав до Ньо́го!
"Want nimmer heeft Hij versmaad of veracht De ellende van den verdrukte; Zijn aanschijn voor hem niet verborgen, Maar hem verhoord, als hij Hem riep!"
25 Від Тебе повста́не хвала́ моя в зборі великім, — принесу́ свої жертви в присутності тих, хто боїться Його, —
Dit zal mijn danklied voor U zijn In de grote gemeente! Dan zal ik ook mijn belofte vervullen Aan hen, die Hem vrezen:
26 будуть їсти покірні — і си́тими ста́нуть, хвали́тимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!
De armen zullen eten, En worden verzadigd; Die Jahweh zoeken, zullen Hem loven. En hun hart zal eeuwig worden verkwikt.
27 Усі кі́нці землі спам'ята́ють, і до Господа ве́рнуться, і вкло́няться перед обличчям Його́ всі племе́на наро́дів,
Alle grenzen der aarde zullen het gedenken, En zich tot Jahweh bekeren, Alle stammen der heidenen Hem aanbidden!
28 бо царство Господнє, — і Він Пан над наро́дами!
Want Jahweh komt het koningschap toe, Hij is de Heerser der volken;
29 Будуть їсти й покло́няться всі багачі́ на землі, перед обличчям Його на коліна попа́дають всі, хто до по́роху схо́дить і не може себе оживи́ти!
Hem alleen moeten huldigen alle machten der aarde! Dan buigen zich ook voor Hem neer, die in het stof zijn gezonken, En geen leven meer hebben.
30 Бу́де пото́мство служити Йому́, — й залі́чене буде навіки у Господа.
Dan zal ook mijn zaad Hem dienen, En van den Heer gaan vertellen aan het volgend geslacht,
31 При́йдуть і будуть звіщать Його правду наро́дові, який буде наро́джений, що Він це вчинив!
Zijn goedheid verhalen aan het volk, dat nog geboren moet worden: Dat het Jahweh was, die het volbracht!

< Псалми 22 >